Aa
1於爾所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和華、爾之上帝、
2當守我安息日、敬我聖所、我乃耶和華也、○
遵命者降之福
3爾若循我典章、守我誡命、而遵行之、
4我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
5俾爾碾穀延及摘葡萄、摘葡萄延及播種之時、得以果腹安居、
6賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、
7爾將追敵、以刃擊之、仆於爾前、
8爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
9我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
10爾食舊穀、新穀既登、舊穀則徙、
11我將立幕於爾中、心不厭爾、
12周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
13我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、免為其奴隸、斷爾所負之軛、俾爾昂首而行、○
逆命者降之災
14爾若不聽我言、弗遵我命、
15棄我典章、蔑我律例、違我誡命、背我盟約、
16我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、
17我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
18爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
19爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
20爾徒力作、田無所產、樹不結實、
21爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
22使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
23爾猶不悛、所行逆我、
24我必拂逆爾、緣爾之罪扑責爾、至於七倍、
25我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、
26既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○
27汝猶不聽從、所行逆我、
28我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
29爾將食子女之肉、
30我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
31俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、
32使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
33我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
34爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、
35地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
36爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、
37無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、
38爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
39爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
承認罪愆始蒙垂念
40是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
41我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
42我則追憶我與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、而俯念斯土、
43彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、
44雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、
45昔我導其宗祖出於埃及、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、
46以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西以色列人所立者、