Aa
哀歎郇民被虜
1噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、
2彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、
3猶大因遭難及服役之勞、遷徙異地兮、居於列邦、不得綏安兮、迫者追之、及於狹處兮、
4途愁慘、無人赴大會兮、邑門寂寞、祭司歎息兮、處女遘難、居民罹苦兮、
5其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、
6女之榮華盡喪兮、彼之牧伯、如不得芻之鹿兮、在於逐者之前、無力而走兮、
7耶路撒冷遘難受迫時、追念疇昔之樂境兮、彼之居民陷於敵手、援助無人兮、厥敵見之、笑其荒寂兮、
8耶路撒冷大干罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、咸蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、
9其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
10敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、民目擊兮、
11民皆嗟歎求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、
郇女自述艱苦
12凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、
13彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、
14予罪之軛、其手所繫兮、連結加於我項、使我力敗兮、主付我於敵手、我不能禦兮、
15我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、
16我緣斯而哭泣、滿目流涕兮、慰我心蘇我靈者、遠乎我兮、我之子女伶仃、敵人獲勝兮、
17女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
申述上帝公義
18耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
19招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、
20耶和華歟、請爾垂顧、我遭苦難、中心慘怛兮、叛逆維甚、衷懷反仄兮、在外喪於鋒刃、居家有若死亡兮、
21維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、
22願其諸惡、陳於爾前兮、因我干罪加諸我者、亦加諸彼兮、我多歎息、中心疲憊兮、