Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You Cushites will also be slain by my sword.
  • 新标点和合本 - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
  • 当代译本 - 古实人啊, 你们也必死在耶和华的刀下。
  • 圣经新译本 - 古实人哪! 你们也必被我的刀剑所杀。
  • 中文标准译本 - 库实人哪,你们也必被我的刀剑所杀。
  • 现代标点和合本 - “古实人哪,你们必被我的刀所杀。”
  • 和合本(拼音版) - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
  • New International Version - “You Cushites, too, will be slain by my sword.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Cush, you too will die by my sword.”
  • English Standard Version - You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
  • New Living Translation - “You Ethiopians will also be slaughtered by my sword,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “You also, Ethiopians, will be slain by My sword.”
  • New King James Version - “You Ethiopians also, You shall be slain by My sword.”
  • Amplified Bible - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
  • American Standard Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
  • King James Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
  • New English Translation - “You Ethiopians will also die by my sword!”
  • World English Bible - You Cushites also, you will be killed by my sword.
  • 新標點和合本 - 古實人哪,你們必被我的刀所殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
  • 當代譯本 - 古實人啊, 你們也必死在耶和華的刀下。
  • 聖經新譯本 - 古實人哪! 你們也必被我的刀劍所殺。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、 古實 人哪, 你們也必給我的刀刺殺。
  • 中文標準譯本 - 庫實人哪,你們也必被我的刀劍所殺。
  • 現代標點和合本 - 「古實人哪,你們必被我的刀所殺。」
  • 文理和合譯本 - 古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾古實族、我必加以利刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
  • Nueva Versión Internacional - «También ustedes, cusitas, serán atravesados por mi espada».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼날에 죽음을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – И вы, кушиты , от Моего меча падете.
  • Восточный перевод - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés ╵par mon épée.
  • リビングバイブル - エチオピヤ人よ。 おまえたちも主の剣で殺される。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada.”
  • Hoffnung für alle - »Auch euch, ihr Äthiopier, wird mein Schwert umbringen«, sagt der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Chính ngươi, Ê-thi-ô-pi, sẽ bị gươm Ta đâm suốt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชาวคูช ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน จะถูกประหารด้วยดาบของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ชาว​คูช​เอ๋ย เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​สังหาร ด้วย​ดาบ​ของ​เรา”
交叉引用
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • Psalms 17:13 - Rise up, Lord! Confront him; bring him down. With your sword, save me from the wicked.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
  • Isaiah 13:5 - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
  • Jeremiah 51:20 - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • Jeremiah 51:21 - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • Jeremiah 51:22 - With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the young woman.
  • Jeremiah 51:23 - With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
  • Jeremiah 47:6 - Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • Jeremiah 47:7 - How can it rest when the Lord has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
  • Isaiah 20:4 - so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, stripped and barefoot, with bared buttocks — to Egypt’s shame.
  • Isaiah 20:5 - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • Jeremiah 46:9 - Rise up, you cavalry! Race furiously, you chariots! Let the warriors march out — Cush and Put, who are able to handle shields, and the men of Lud, who are able to handle and string the bow.
  • Jeremiah 46:10 - That day belongs to the Lord, the God of Armies, a day of vengeance to avenge himself against his adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the God of Armies, in the northern land by the Euphrates River.
  • Isaiah 18:1 - Woe to the land of buzzing insect wings beyond the rivers of Cush,
  • Isaiah 18:2 - which sends envoys by sea, in reed vessels over the water. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.
  • Isaiah 18:3 - All you inhabitants of the world and you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, look! When a ram’s horn sounds, listen!
  • Isaiah 18:4 - For the Lord said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • Isaiah 18:5 - For before the harvest, when the blossoming is over and the blossom becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with a pruning knife, and tear away and remove the branches.
  • Isaiah 18:6 - They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
  • Isaiah 18:7 - At that time a gift will be brought to the Lord of Armies from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers — to Mount Zion, the place of the name of the Lord of Armies.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush when the slain fall in Egypt, and its wealth is taken away, and its foundations are demolished.
  • Ezekiel 30:5 - Cush, Put, and Lud, and all the various foreign troops, plus Libya and the men of the covenant land will fall by the sword along with them.
  • Ezekiel 30:6 - This is what the Lord says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord God.
  • Ezekiel 30:7 - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • Ezekiel 30:8 - They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
  • Ezekiel 30:9 - On that day, messengers will go out from me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt’s doom. For indeed it is coming.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You Cushites will also be slain by my sword.
  • 新标点和合本 - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
  • 当代译本 - 古实人啊, 你们也必死在耶和华的刀下。
  • 圣经新译本 - 古实人哪! 你们也必被我的刀剑所杀。
  • 中文标准译本 - 库实人哪,你们也必被我的刀剑所杀。
  • 现代标点和合本 - “古实人哪,你们必被我的刀所杀。”
  • 和合本(拼音版) - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
  • New International Version - “You Cushites, too, will be slain by my sword.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Cush, you too will die by my sword.”
  • English Standard Version - You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
  • New Living Translation - “You Ethiopians will also be slaughtered by my sword,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “You also, Ethiopians, will be slain by My sword.”
  • New King James Version - “You Ethiopians also, You shall be slain by My sword.”
  • Amplified Bible - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
  • American Standard Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
  • King James Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
  • New English Translation - “You Ethiopians will also die by my sword!”
  • World English Bible - You Cushites also, you will be killed by my sword.
  • 新標點和合本 - 古實人哪,你們必被我的刀所殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
  • 當代譯本 - 古實人啊, 你們也必死在耶和華的刀下。
  • 聖經新譯本 - 古實人哪! 你們也必被我的刀劍所殺。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、 古實 人哪, 你們也必給我的刀刺殺。
  • 中文標準譯本 - 庫實人哪,你們也必被我的刀劍所殺。
  • 現代標點和合本 - 「古實人哪,你們必被我的刀所殺。」
  • 文理和合譯本 - 古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾古實族、我必加以利刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
  • Nueva Versión Internacional - «También ustedes, cusitas, serán atravesados por mi espada».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼날에 죽음을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – И вы, кушиты , от Моего меча падете.
  • Восточный перевод - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés ╵par mon épée.
  • リビングバイブル - エチオピヤ人よ。 おまえたちも主の剣で殺される。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada.”
  • Hoffnung für alle - »Auch euch, ihr Äthiopier, wird mein Schwert umbringen«, sagt der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Chính ngươi, Ê-thi-ô-pi, sẽ bị gươm Ta đâm suốt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชาวคูช ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน จะถูกประหารด้วยดาบของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ชาว​คูช​เอ๋ย เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​สังหาร ด้วย​ดาบ​ของ​เรา”
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • Psalms 17:13 - Rise up, Lord! Confront him; bring him down. With your sword, save me from the wicked.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
  • Isaiah 13:5 - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
  • Jeremiah 51:20 - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • Jeremiah 51:21 - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • Jeremiah 51:22 - With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the young woman.
  • Jeremiah 51:23 - With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
  • Jeremiah 47:6 - Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • Jeremiah 47:7 - How can it rest when the Lord has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
  • Isaiah 20:4 - so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, stripped and barefoot, with bared buttocks — to Egypt’s shame.
  • Isaiah 20:5 - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • Jeremiah 46:9 - Rise up, you cavalry! Race furiously, you chariots! Let the warriors march out — Cush and Put, who are able to handle shields, and the men of Lud, who are able to handle and string the bow.
  • Jeremiah 46:10 - That day belongs to the Lord, the God of Armies, a day of vengeance to avenge himself against his adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the God of Armies, in the northern land by the Euphrates River.
  • Isaiah 18:1 - Woe to the land of buzzing insect wings beyond the rivers of Cush,
  • Isaiah 18:2 - which sends envoys by sea, in reed vessels over the water. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.
  • Isaiah 18:3 - All you inhabitants of the world and you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, look! When a ram’s horn sounds, listen!
  • Isaiah 18:4 - For the Lord said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • Isaiah 18:5 - For before the harvest, when the blossoming is over and the blossom becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with a pruning knife, and tear away and remove the branches.
  • Isaiah 18:6 - They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
  • Isaiah 18:7 - At that time a gift will be brought to the Lord of Armies from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers — to Mount Zion, the place of the name of the Lord of Armies.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush when the slain fall in Egypt, and its wealth is taken away, and its foundations are demolished.
  • Ezekiel 30:5 - Cush, Put, and Lud, and all the various foreign troops, plus Libya and the men of the covenant land will fall by the sword along with them.
  • Ezekiel 30:6 - This is what the Lord says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord God.
  • Ezekiel 30:7 - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • Ezekiel 30:8 - They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
  • Ezekiel 30:9 - On that day, messengers will go out from me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt’s doom. For indeed it is coming.
聖經
資源
計劃
奉獻