Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:10 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 警告を発する叫び声が、 エルサレムの中心から遠く離れた門から上がり、 だんだん近づいてきて、ついに前進する軍勢の音が、 町が立っている丘の頂に達する。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音, 从第二城区发出哀号的声音, 从山间发出破裂的大响声。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音, 从第二城区发出哀号的声音, 从山间发出破裂的大响声。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 到那日,鱼门必传出哭喊声, 新区必响起哀号声, 山陵必发出崩裂的巨响。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “到那日, 必有呼叫的声音从鱼门发出来, 必有哀号从新区发出来, 必有崩裂巨响从山间发出来。
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 到那日,必从鱼门发出哭声, 从城中第二区发出哀号, 从山间发出崩裂的巨响。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
  • New International Version - “On that day,” declares the Lord, “a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
  • New International Reader's Version - “At that time people at the Fish Gate in Jerusalem will cry out,” announces the Lord. “So will those at the New Quarter. The buildings on the hills will come crashing down with a loud noise.
  • English Standard Version - “On that day,” declares the Lord, “a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.
  • New Living Translation - “On that day,” says the Lord, “a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city. And a great crash will sound from the hills.
  • Christian Standard Bible - On that day — this is the Lord’s declaration — there will be an outcry from the Fish Gate, a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.
  • New American Standard Bible - And on that day,” declares the Lord, “There will be the sound of a cry from the Fish Gate, Wailing from the Second Quarter, And a loud crash from the hills.
  • New King James Version - “And there shall be on that day,” says the Lord, “The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills.
  • Amplified Bible - On that day,” declares the Lord, “There will be the sound of crying from the Fish (Damascus) Gate [in the northern wall of Jerusalem where invaders enter] And wailing from the Second Quarter [of the city], And a loud crash from the hills.
  • American Standard Version - And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
  • New English Translation - On that day,” says the Lord, “a loud cry will go up from the Fish Gate, wailing from the city’s newer district, and a loud crash from the hills.
  • World English Bible - In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音, 從第二城區發出哀號的聲音, 從山間發出破裂的大響聲。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音, 從第二城區發出哀號的聲音, 從山間發出破裂的大響聲。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 到那日,魚門必傳出哭喊聲, 新區必響起哀號聲, 山陵必發出崩裂的巨響。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “到那日, 必有呼叫的聲音從魚門發出來, 必有哀號從新區發出來, 必有崩裂巨響從山間發出來。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『當那日 必有哀叫的聲音從魚門 發出 , 必有哀號聲從第二區 出來 , 有極大的破毁聲從眾山丘 傳開 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 到那日,必從魚門發出哭聲, 從城中第二區發出哀號, 從山間發出崩裂的巨響。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日必有哀哭之聲、出自魚門、號咷之聲、出自二區、傾圮之聲、出自邱陵、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是日、自魚門至米士尼、延及邱陵、殺戮人民、號呼之聲、遐邇咸聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日自魚門必聞號咷之聲、自二 二或作內 城必聞哀哭之聲、自山間必聞大悲慟之聲、
  • Nueva Versión Internacional - »Aquel día se oirán gritos de auxilio, desde la puerta del Pescado, gemidos desde el Barrio Nuevo, y gran quebranto desde las colinas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 그 날에 예루살렘의 생선문에서 부르짖는 소리가 들릴 것이며 예루살렘의 둘째 구역에서 통곡하는 소리가 들리고 여러 작은 산에서 요란한 소리가 크게 들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On entendra, en ce jour-là, l’Eternel le déclare, près de la porte des Poissons , ╵des cris retentissants, des hurlements ╵dans le nouveau quartier et, venant des collines, ╵un fracas formidable.
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito e estrondos nas colinas.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag wird man vom Fischtor her Hilferufe hören, Angstschreie aus der Neustadt und lautes Schlachtgetümmel von den Hügeln. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, sẽ có tiếng kêu khóc từ Cửa Cá, tiếng gào tại Khu Mới của thành phố. Và tiếng đổ vỡ lớn trên các đồi núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น จะมีเสียงร้องดังขึ้นจากประตูปลา มีเสียงร่ำไห้จากย่านใหม่ และมีเสียงครึกโครมดังจากเนินเขาต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น เสียง​ร้อง​จะ​ดัง​ขึ้น​ไป​จาก​ประตู​ปลา มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​จาก​เขต​สอง และ​เสียง​โครม​ดัง​ลั่น​จาก​เนิน​เขา
交叉引用
  • ゼパニヤ書 1:7 - 静まって、主の前に立て。 主のさばきの恐ろしい日がくるからだ。 神はご自分の民を虐殺する手はずを整え、 死刑執行人を選んでいる。
  • ゼパニヤ書 1:15 - それは神の怒りが注ぎ出される日、 恐ろしい苦悩と苦痛の日、崩壊と荒廃の日、 暗闇と陰鬱、 暗雲と暗黒の日。
  • サムエル記Ⅱ 5:7 - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
  • エレミヤ書 4:31 - 「わたしは、初産の女の陣痛のような、 大きなうめき声を聞いた。 それは、殺そうとする者の前にひれ伏し、 あえぎながら助けを請う、わたしの民の叫びだ。
  • 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
  • サムエル記Ⅱ 5:9 - ダビデは、このシオンの要害をダビデの町と呼び、自身の本拠地に定めました。ついで町の旧ミロ地区から北側に、現在のエルサレムの中心部に向かって城壁を築きました。
  • 歴代誌Ⅱ 32:22 - こうして主は、ヒゼキヤ王とエルサレムの人々とを救い出し、彼の全領土には平和が訪れました。
  • イザヤ書 59:11 - あなたがたは飢えた熊のようにほえ、 鳩のように、いかにも悲しそうなうめき声を上げます。 神を見上げますが、神は守ってくれません。 横を向いてしまったのです。
  • エレミヤ書 39:2 - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • ネヘミヤ 記 3:3 - 魚の門はセナアの子らが築き、梁、扉、かんぬき、横木の取りつけなど、すべての作業を行いました。
  • アモス書 8:3 - その時、神殿から聞こえる騒々しい歌声は、 すすり泣きに変わる。 そこら中に死体が散らばる。 無言のうちに、それは町の外へ運び出される。」 主がこう言ったのです。
  • イザヤ書 22:4 - 私を一人にして泣かせてください。 慰めないでください。 同胞が目の前で滅ぼされるのを見て、 どうして泣かずにおられましょう。
  • イザヤ書 22:5 - ああ、胸の張り裂けそうな悲しみの日。 天の軍勢の主が与える混乱と恐怖の日。 エルサレムの城壁はくずれ落ち、 山々に断末魔の叫びがこだまします。
  • エレミヤ書 4:19 - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • エレミヤ書 4:20 - 破壊に次ぐ破壊の波が押し寄せ、 国土はすっかり荒れ果ててしまいます。 一瞬のうちに、 家は一軒残らず押しつぶされます。
  • エレミヤ書 4:21 - いつまで、このような状態が続くのでしょう。 いつまで、 戦いと死を見続けなければならないのでしょう。
  • 列王記Ⅱ 22:14 - そこで祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シャファン、アサヤは、エルサレムのミシュネ地区へ行って、女預言者フルダに会いました。彼女は、ハルハスの子ティクワの子で、宮殿の衣装係をしているシャルムの妻でした。
  • 歴代誌Ⅱ 33:14 - こののち、マナセ王はダビデの町の西の外側に城壁を築き直しました。その城壁は、キデロンの谷にあるギホンの泉の西側から魚の門にまで達し、ひときわ高く築き上げられた「とりでの丘」を取り巻いていました。また、ユダで城壁のある町にはすべて軍の司令官を配置しました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 警告を発する叫び声が、 エルサレムの中心から遠く離れた門から上がり、 だんだん近づいてきて、ついに前進する軍勢の音が、 町が立っている丘の頂に達する。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音, 从第二城区发出哀号的声音, 从山间发出破裂的大响声。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音, 从第二城区发出哀号的声音, 从山间发出破裂的大响声。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 到那日,鱼门必传出哭喊声, 新区必响起哀号声, 山陵必发出崩裂的巨响。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “到那日, 必有呼叫的声音从鱼门发出来, 必有哀号从新区发出来, 必有崩裂巨响从山间发出来。
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 到那日,必从鱼门发出哭声, 从城中第二区发出哀号, 从山间发出崩裂的巨响。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
  • New International Version - “On that day,” declares the Lord, “a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
  • New International Reader's Version - “At that time people at the Fish Gate in Jerusalem will cry out,” announces the Lord. “So will those at the New Quarter. The buildings on the hills will come crashing down with a loud noise.
  • English Standard Version - “On that day,” declares the Lord, “a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.
  • New Living Translation - “On that day,” says the Lord, “a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city. And a great crash will sound from the hills.
  • Christian Standard Bible - On that day — this is the Lord’s declaration — there will be an outcry from the Fish Gate, a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.
  • New American Standard Bible - And on that day,” declares the Lord, “There will be the sound of a cry from the Fish Gate, Wailing from the Second Quarter, And a loud crash from the hills.
  • New King James Version - “And there shall be on that day,” says the Lord, “The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills.
  • Amplified Bible - On that day,” declares the Lord, “There will be the sound of crying from the Fish (Damascus) Gate [in the northern wall of Jerusalem where invaders enter] And wailing from the Second Quarter [of the city], And a loud crash from the hills.
  • American Standard Version - And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
  • New English Translation - On that day,” says the Lord, “a loud cry will go up from the Fish Gate, wailing from the city’s newer district, and a loud crash from the hills.
  • World English Bible - In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音, 從第二城區發出哀號的聲音, 從山間發出破裂的大響聲。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音, 從第二城區發出哀號的聲音, 從山間發出破裂的大響聲。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 到那日,魚門必傳出哭喊聲, 新區必響起哀號聲, 山陵必發出崩裂的巨響。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “到那日, 必有呼叫的聲音從魚門發出來, 必有哀號從新區發出來, 必有崩裂巨響從山間發出來。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『當那日 必有哀叫的聲音從魚門 發出 , 必有哀號聲從第二區 出來 , 有極大的破毁聲從眾山丘 傳開 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 到那日,必從魚門發出哭聲, 從城中第二區發出哀號, 從山間發出崩裂的巨響。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日必有哀哭之聲、出自魚門、號咷之聲、出自二區、傾圮之聲、出自邱陵、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是日、自魚門至米士尼、延及邱陵、殺戮人民、號呼之聲、遐邇咸聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日自魚門必聞號咷之聲、自二 二或作內 城必聞哀哭之聲、自山間必聞大悲慟之聲、
  • Nueva Versión Internacional - »Aquel día se oirán gritos de auxilio, desde la puerta del Pescado, gemidos desde el Barrio Nuevo, y gran quebranto desde las colinas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 그 날에 예루살렘의 생선문에서 부르짖는 소리가 들릴 것이며 예루살렘의 둘째 구역에서 통곡하는 소리가 들리고 여러 작은 산에서 요란한 소리가 크게 들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On entendra, en ce jour-là, l’Eternel le déclare, près de la porte des Poissons , ╵des cris retentissants, des hurlements ╵dans le nouveau quartier et, venant des collines, ╵un fracas formidable.
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito e estrondos nas colinas.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag wird man vom Fischtor her Hilferufe hören, Angstschreie aus der Neustadt und lautes Schlachtgetümmel von den Hügeln. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, sẽ có tiếng kêu khóc từ Cửa Cá, tiếng gào tại Khu Mới của thành phố. Và tiếng đổ vỡ lớn trên các đồi núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น จะมีเสียงร้องดังขึ้นจากประตูปลา มีเสียงร่ำไห้จากย่านใหม่ และมีเสียงครึกโครมดังจากเนินเขาต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น เสียง​ร้อง​จะ​ดัง​ขึ้น​ไป​จาก​ประตู​ปลา มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​จาก​เขต​สอง และ​เสียง​โครม​ดัง​ลั่น​จาก​เนิน​เขา
  • ゼパニヤ書 1:7 - 静まって、主の前に立て。 主のさばきの恐ろしい日がくるからだ。 神はご自分の民を虐殺する手はずを整え、 死刑執行人を選んでいる。
  • ゼパニヤ書 1:15 - それは神の怒りが注ぎ出される日、 恐ろしい苦悩と苦痛の日、崩壊と荒廃の日、 暗闇と陰鬱、 暗雲と暗黒の日。
  • サムエル記Ⅱ 5:7 - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
  • エレミヤ書 4:31 - 「わたしは、初産の女の陣痛のような、 大きなうめき声を聞いた。 それは、殺そうとする者の前にひれ伏し、 あえぎながら助けを請う、わたしの民の叫びだ。
  • 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
  • サムエル記Ⅱ 5:9 - ダビデは、このシオンの要害をダビデの町と呼び、自身の本拠地に定めました。ついで町の旧ミロ地区から北側に、現在のエルサレムの中心部に向かって城壁を築きました。
  • 歴代誌Ⅱ 32:22 - こうして主は、ヒゼキヤ王とエルサレムの人々とを救い出し、彼の全領土には平和が訪れました。
  • イザヤ書 59:11 - あなたがたは飢えた熊のようにほえ、 鳩のように、いかにも悲しそうなうめき声を上げます。 神を見上げますが、神は守ってくれません。 横を向いてしまったのです。
  • エレミヤ書 39:2 - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • ネヘミヤ 記 3:3 - 魚の門はセナアの子らが築き、梁、扉、かんぬき、横木の取りつけなど、すべての作業を行いました。
  • アモス書 8:3 - その時、神殿から聞こえる騒々しい歌声は、 すすり泣きに変わる。 そこら中に死体が散らばる。 無言のうちに、それは町の外へ運び出される。」 主がこう言ったのです。
  • イザヤ書 22:4 - 私を一人にして泣かせてください。 慰めないでください。 同胞が目の前で滅ぼされるのを見て、 どうして泣かずにおられましょう。
  • イザヤ書 22:5 - ああ、胸の張り裂けそうな悲しみの日。 天の軍勢の主が与える混乱と恐怖の日。 エルサレムの城壁はくずれ落ち、 山々に断末魔の叫びがこだまします。
  • エレミヤ書 4:19 - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • エレミヤ書 4:20 - 破壊に次ぐ破壊の波が押し寄せ、 国土はすっかり荒れ果ててしまいます。 一瞬のうちに、 家は一軒残らず押しつぶされます。
  • エレミヤ書 4:21 - いつまで、このような状態が続くのでしょう。 いつまで、 戦いと死を見続けなければならないのでしょう。
  • 列王記Ⅱ 22:14 - そこで祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シャファン、アサヤは、エルサレムのミシュネ地区へ行って、女預言者フルダに会いました。彼女は、ハルハスの子ティクワの子で、宮殿の衣装係をしているシャルムの妻でした。
  • 歴代誌Ⅱ 33:14 - こののち、マナセ王はダビデの町の西の外側に城壁を築き直しました。その城壁は、キデロンの谷にあるギホンの泉の西側から魚の門にまで達し、ひときわ高く築き上げられた「とりでの丘」を取り巻いていました。また、ユダで城壁のある町にはすべて軍の司令官を配置しました。
聖經
資源
計劃
奉獻