逐節對照
- Nueva Versión Internacional - De la boca les quitaré la sangre, y de entre los dientes el alimento prohibido. También los filisteos serán un remanente de nuestro Dios; se convertirán en jefes de Judá, y Ecrón será como los jebuseos.
- 新标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的 神, 必在犹大像族长; 以革伦人必如耶布斯人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的上帝, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的 神, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
- 当代译本 - 我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。 余下的人必归属我 , 成为犹大的一族, 以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
- 圣经新译本 - 我必除去他们口中的血, 和他们牙齿间可憎之物。 余剩下来的人要归于我们的 神, 像犹大的一族; 以革伦人也必像耶布斯人一样。
- 中文标准译本 - 我必除掉他们口中的血, 以及他们牙齿之间的可憎之物。 他们也必作为余剩者归于我们的神, 像犹大的一族 ; 以革伦人必像耶布斯人那样。
- 现代标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物, 他必作为余剩的人归于我们的神, 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
- 和合本(拼音版) - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的上帝; 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
- New International Version - I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
- New International Reader's Version - They will no longer drink the blood of their animal sacrifices. I will remove the ‘unclean’ food from between their teeth. The Philistines who are left will belong to our God. They will become a family group in Judah. And Ekron will be like the Jebusites. So the Philistines will become part of Israel.
- English Standard Version - I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
- New Living Translation - I will grab the bloody meat from their mouths and snatch the detestable sacrifices from their teeth. Then the surviving Philistines will worship our God and become like a clan in Judah. The Philistines of Ekron will join my people, as the ancient Jebusites once did.
- Christian Standard Bible - I will remove the blood from their mouths and the abhorrent things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
- New American Standard Bible - And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like a Jebusite.
- New King James Version - I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
- Amplified Bible - I will take the blood from their mouths And their detestable things from between their teeth [those repulsive, idolatrous sacrifices eaten with the blood]. Then they too will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like one of the Jebusites.
- American Standard Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- King James Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- New English Translation - I will take away their abominable religious practices; then those who survive will become a community of believers in our God, like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
- World English Bible - I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- 新標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作為餘剩的人歸與我們的神, 必在猶大像族長; 以革倫人必如耶布斯人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的上帝, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的 神, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
- 當代譯本 - 我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。 餘下的人必歸屬我 , 成為猶大的一族, 以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
- 聖經新譯本 - 我必除去他們口中的血, 和他們牙齒間可憎之物。 餘剩下來的人要歸於我們的 神, 像猶大的一族; 以革倫人也必像耶布斯人一樣。
- 呂振中譯本 - 我必除去他 們 口中 帶 血 的肉 , 和他 們 牙齒間可憎的禁物; 他 們 必作為餘剩之民 歸於我們的上帝; 必像個族系在 猶大 中; 以革倫 人 必像 耶布斯 人。
- 中文標準譯本 - 我必除掉他們口中的血, 以及他們牙齒之間的可憎之物。 他們也必作為餘剩者歸於我們的神, 像猶大的一族 ; 以革倫人必像耶布斯人那樣。
- 現代標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物, 他必作為餘剩的人歸於我們的神, 必在猶大像族長, 以革倫人必如耶布斯人。
- 文理和合譯本 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
- 文理委辦譯本 - 使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、 或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間 其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若 猶大 牧伯之一、 以革倫 民、必若 耶布斯 人、
- 현대인의 성경 - 그들의 입에서 피를 제하며 그 이 사이에서 우상의 제물을 끄집어내겠다. 살아 남은 자들이 내 백성의 일부가 되어 유다의 지도자처럼 될 것이며 에그론은 여부스 사람같이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов их – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а Экрон уподобится иевусеям .
- Восточный перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
- La Bible du Semeur 2015 - J’ôterai le sang de sa bouche, j’arracherai d’entre ses dents ╵ses mets abominables, et ce qui restera ╵des Philistins ╵appartiendra aussi ╵à notre Dieu, et ils seront semblables ╵à un clan de Juda, tandis qu’Eqrôn aura ╵le sort des Yebousiens .
- リビングバイブル - わたしは、その口から偶像崇拝を引っぱり出し、 歯の間から血といっしょに食べたいけにえを引き出す。 残された者はみな、神を礼拝し、 イスラエル人の新しい一族となる。 エクロンのペリシテ人は、昔のエブス人のように、 ユダヤ人と結婚する。
- Nova Versão Internacional - Tirarei o sangue de suas bocas e a comida proibida entre os seus dentes. Aquele que restar pertencerá ao nosso Deus e se tornará chefe em Judá, e Ecrom será como os jebuseus.
- Hoffnung für alle - Ich reiße ihnen die blutigen Fleischstücke aus dem Mund und bereite ihren abscheulichen Opfermahlzeiten ein Ende! Doch die überlebenden Philister dürfen sich zu meinem Volk zählen und werden dann als Sippe im Stamm Juda gelten. Ja, Ekron wird in mein Volk aufgenommen wie damals die Jebusiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ra khỏi miệng chúng và vật kinh tởm khỏi răng chúng. Những người Phi-li-tin sống sót sẽ thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta, và trở nên như trưởng tộc của Giu-đa. Người Éc-rôn sẽ như người Giê-bu vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเอาเลือดออกจากปากของพวกเขา และเอาอาหารต้องห้ามออกจากซี่ฟันของพวกเขา บรรดาผู้เหลือรอดอยู่จะเป็นของพระเจ้าของเรา และจะกลายเป็นผู้นำในยูดาห์ และเอโครนจะเป็นเหมือนชาวเยบุส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเอาเลือดออกจากปากของพวกเขา และเขี่ยอาหารต้องห้ามที่ติดฟันของพวกเขาออกไป ส่วนคนที่เหลืออยู่จะเป็นของพระเจ้าของพวกเรา ซึ่งจะเป็นบรรดาผู้นำในยูดาห์ และเอโครนจะเป็นเหมือนชาวเยบุส
交叉引用
- Salmo 3:7 - ¡Levántate, Señor! ¡Ponme a salvo, Dios mío! ¡Rómpeles la quijada a mis enemigos! ¡Rómpeles los dientes a los malvados!
- 2 Samuel 24:16 - Entonces el ángel del Señor, que estaba junto a la parcela de Arauna el jebuseo, extendió su mano hacia Jerusalén para destruirla. Pero el Señor se arrepintió del castigo que había enviado. «¡Basta! —le dijo al ángel que estaba hiriendo al pueblo—. ¡Detén tu mano!»
- 2 Samuel 24:17 - David, al ver que el ángel destruía a la gente, oró al Señor: «¿Qué culpa tienen estas ovejas? ¡Soy yo el que ha pecado! ¡Soy yo el que ha hecho mal! ¡Descarga tu mano sobre mí y sobre mi familia!»
- 2 Samuel 24:18 - Ese mismo día, Gad volvió adonde estaba David y le dijo: «Sube y construye un altar al Señor en la parcela de Arauna el jebuseo».
- 2 Samuel 24:19 - David se puso en camino, tal como el Señor se lo había ordenado por medio de Gad.
- 2 Samuel 24:20 - Arauna se asomó y, al ver que el rey y sus oficiales se acercaban, salió y rostro en tierra se postró delante de él.
- 2 Samuel 24:21 - —Su Majestad —dijo Arauna—, ¿a qué debo el honor de su visita? —Quiero comprarte la parcela —respondió David— y construir un altar al Señor para que se detenga la plaga que está afligiendo al pueblo.
- 2 Samuel 24:22 - —Tome Su Majestad y presente como ofrenda lo que mejor le parezca. Aquí hay bueyes para el holocausto, y hay también trillos y yuntas que usted puede usar como leña.
- 2 Samuel 24:23 - Todo esto se lo doy a usted. ¡Que el Señor su Dios vea a Su Majestad con agrado!
- Salmo 58:6 - Rómpeles, oh Dios, los dientes; ¡arráncales, Señor, los colmillos a esos leones!
- Isaías 60:14 - Ante ti vendrán a inclinarse los hijos de tus opresores; todos los que te desprecian se postrarán a tus pies, y te llamarán “Ciudad del Señor”, “Sión del Santo de Israel”.
- Isaías 60:15 - »Aunque fuiste abandonada y aborrecida, y nadie transitaba por tus calles, haré de ti el orgullo eterno y la alegría de todas las generaciones.
- Isaías 60:16 - Te alimentarás con la leche de las naciones, con la riqueza de los reyes serás amamantada. Sabrás entonces que yo, el Señor, soy tu Salvador; que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu Redentor.
- Isaías 11:12 - Izará una bandera para las naciones, reunirá a los desterrados de Israel, y de los cuatro puntos cardinales juntará al pueblo esparcido de Judá.
- Isaías 11:13 - Desaparecerán los celos de Efraín; los opresores de Judá serán aniquilados. Efraín no tendrá más celos de Judá, ni oprimirá Judá a Efraín.
- Isaías 11:14 - Juntos se lanzarán hacia el oeste, contra las laderas de los filisteos; juntos saquearán a los pueblos del este, dejarán sentir su poder sobre Edom y Moab, y se les someterán los amonitas.
- Jeremías 49:39 - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
- Amós 3:12 - Así dice el Señor: «Como el pastor arrebata de las fauces del león si acaso dos patas o un pedazo de oreja, así serán rescatados los israelitas que viven en Samaria con un pedazo de una cama y la pata de un diván.
- 1 Samuel 17:34 - David le respondió: —A mí me toca cuidar el rebaño de mi padre. Cuando un león o un oso viene y se lleva una oveja del rebaño,
- 1 Samuel 17:35 - yo lo persigo y lo golpeo hasta que suelta la presa. Y, si el animal me ataca, lo agarro por la melena y lo sigo golpeando hasta matarlo.
- 1 Samuel 17:36 - Si este siervo de Su Majestad ha matado leones y osos, lo mismo puede hacer con ese filisteo pagano, porque está desafiando al ejército del Dios viviente.
- Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
- Zacarías 8:23 - »Así dice el Señor Todopoderoso: “En aquellos días habrá mucha gente, de todo idioma y de toda nación, que tomará a un judío por el borde de su capa y le dirá: ¡Déjanos acompañarte! ¡Hemos sabido que Dios está con ustedes!”»
- Isaías 19:23 - En aquel día habrá una carretera desde Egipto hasta Asiria. Los asirios irán a Egipto y los egipcios a Asiria, y unos y otros adorarán juntos.
- Isaías 19:24 - En aquel día Israel será, junto con Egipto y Asiria, una bendición en medio de la tierra.
- Isaías 19:25 - El Señor Todopoderoso los bendecirá, diciendo: «Bendito sea Egipto mi pueblo, y Asiria obra de mis manos, e Israel mi heredad».
- Jeremías 49:6 - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
- Jeremías 48:47 - Pero en los días venideros yo cambiaré la suerte de Moab», afirma el Señor. Aquí concluye el juicio contra Moab.
- Isaías 49:22 - Así dice el Señor omnipotente: «Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte. Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
- Isaías 49:23 - Los reyes te adoptarán como hijo, y sus reinas serán tus nodrizas. Se postrarán ante ti rostro en tierra, y lamerán el polvo que tú pises. Sabrás entonces que yo soy el Señor, y que no quedarán avergonzados los que en mí confían».
- Ezequiel 16:57 - antes de que se hiciera pública tu maldad? Ahora te has vuelto el hazmerreír de las aldeas edomitas y filisteas, ¡y por todas partes te desprecian!
- Ezequiel 16:58 - Sobre tus hombros llevas el peso de tu infamia y de tus prácticas repugnantes. Lo afirma el Señor.
- Ezequiel 16:59 - »”Así dice el Señor omnipotente: Te daré tu merecido, porque has menospreciado el juramento y quebrantado la alianza.
- Ezequiel 16:60 - Sin embargo, yo sí me acordaré de la alianza que hice contigo en los días de tu infancia, y estableceré contigo una alianza eterna.
- Ezequiel 16:61 - Tú te acordarás de tu conducta pasada, y te avergonzarás cuando yo acoja a tus hermanas, la mayor y la menor, para dártelas como hijas, aunque no participan de mi alianza contigo.
- 1 Crónicas 11:4 - David y todos los israelitas marcharon contra Jebús (que es Jerusalén), la cual estaba habitada por los jebuseos.
- 1 Crónicas 11:5 - Estos le dijeron a David: «¡No entrarás aquí!» Pero David se apoderó de la fortaleza de Sión, que también se conoce como la Ciudad de David.
- 1 Crónicas 11:6 - Y es que había prometido: «Al primero que mate a un jebuseo lo nombraré comandante en jefe». El primero en matar a un jebuseo fue Joab hijo de Sarvia, por lo cual fue nombrado jefe.