Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “so I have resolved again in these days to do what is good to Jerusalem and the house of Judah. Don’t be afraid.
  • 新标点和合本 - 现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
  • 当代译本 - 现在我决定赐福给耶路撒冷和犹大家。你们不要害怕。
  • 圣经新译本 - 照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。
  • 中文标准译本 - 照样,在这些日子,我必再次决意要善待耶路撒冷和犹大家。’万军之耶和华说:‘你们不要害怕!
  • 现代标点和合本 - 现在我照样定意施恩于耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
  • New International Version - “so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
  • New International Reader's Version - But now I plan to do good things to Jerusalem and Judah again. So do not be afraid.
  • English Standard Version - so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
  • New Living Translation - But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don’t be afraid.
  • New American Standard Bible - so I have again determined in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
  • New King James Version - So again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear.
  • Amplified Bible - so I have again planned in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
  • American Standard Version - so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
  • King James Version - So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
  • New English Translation - so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah – do not fear!
  • World English Bible - so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don’t be afraid.
  • 新標點和合本 - 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些日子我也定意施恩給耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些日子我也定意施恩給耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。
  • 當代譯本 - 現在我決定賜福給耶路撒冷和猶大家。你們不要害怕。
  • 聖經新譯本 - 照樣,在這些日子裡,我定意恩待耶路撒冷和猶大家。你們不要懼怕。
  • 呂振中譯本 - 如今在這些日子、我也照樣再行定意降福與 耶路撒冷 和 猶大 家;你們不要懼怕。
  • 中文標準譯本 - 照樣,在這些日子,我必再次決意要善待耶路撒冷和猶大家。』萬軍之耶和華說:『你們不要害怕!
  • 現代標點和合本 - 現在我照樣定意施恩於耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
  • 文理和合譯本 - 今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 越至今日、我於耶路撒冷、猶大家、錫以純嘏、意亦決矣、爾勿畏葸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時我亦決意施恩於 耶路撒冷 及 猶大 族、爾勿畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora he decidido hacerles bien a Jerusalén y a Judá. ¡Así que no tengan miedo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 내가 예루살렘과 유다 백성을 축복하기로 작정하였으니 너희는 두려워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • Восточный перевод - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je change de ligne de conduite et je décide de faire du bien à Jérusalem et au peuple de Juda. Soyez donc sans crainte !
  • Nova Versão Internacional - “também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
  • Hoffnung für alle - Genauso fest bin ich jetzt entschlossen, den Bewohnern von Jerusalem und Juda Gutes zu tun. Habt also keine Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Ta quyết định ban phước lành cho Giê-ru-sa-lem và nhà Giu-đa. Đừng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้เราตัดสินใจจะทำดีต่อเยรูซาเล็มและยูดาห์อีก ฉะนั้นอย่ากลัวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เจตนา​ใน​สมัย​นี้​อีก ที่​จะ​กระทำ​ดี​ต่อ​เยรูซาเล็ม​และ​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ฉันนั้น อย่า​กลัว​เลย
交叉引用
  • Jeremiah 29:11 - For I know the plans I have for you”  — this is the Lord’s declaration — “plans for your well-being, not for disaster, to give you a future and a hope.
  • Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
  • Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • Jeremiah 32:42 - “For this is what the Lord says: Just as I have brought all this terrible disaster on these people, so am I about to bring on them all the good I am promising them.
  • Isaiah 43:1 - Now this is what the Lord says — the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel  — “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Micah 4:10 - Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the grasp of your enemies!
  • Micah 4:11 - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
  • Micah 4:12 - But they do not know the Lord’s intentions or understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • Micah 4:13 - Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder for the Lord, their wealth for the Lord of the whole earth.
  • Luke 12:32 - Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
  • Zephaniah 3:16 - On that day it will be said to Jerusalem: “Do not fear; Zion, do not let your hands grow weak.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will be quiet in his love. He will delight in you with singing.”
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
  • Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • Zechariah 8:13 - As you have been a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you will be a blessing. Don’t be afraid; let your hands be strong.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “so I have resolved again in these days to do what is good to Jerusalem and the house of Judah. Don’t be afraid.
  • 新标点和合本 - 现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
  • 当代译本 - 现在我决定赐福给耶路撒冷和犹大家。你们不要害怕。
  • 圣经新译本 - 照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。
  • 中文标准译本 - 照样,在这些日子,我必再次决意要善待耶路撒冷和犹大家。’万军之耶和华说:‘你们不要害怕!
  • 现代标点和合本 - 现在我照样定意施恩于耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
  • New International Version - “so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
  • New International Reader's Version - But now I plan to do good things to Jerusalem and Judah again. So do not be afraid.
  • English Standard Version - so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
  • New Living Translation - But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don’t be afraid.
  • New American Standard Bible - so I have again determined in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
  • New King James Version - So again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear.
  • Amplified Bible - so I have again planned in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
  • American Standard Version - so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
  • King James Version - So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
  • New English Translation - so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah – do not fear!
  • World English Bible - so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don’t be afraid.
  • 新標點和合本 - 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些日子我也定意施恩給耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些日子我也定意施恩給耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。
  • 當代譯本 - 現在我決定賜福給耶路撒冷和猶大家。你們不要害怕。
  • 聖經新譯本 - 照樣,在這些日子裡,我定意恩待耶路撒冷和猶大家。你們不要懼怕。
  • 呂振中譯本 - 如今在這些日子、我也照樣再行定意降福與 耶路撒冷 和 猶大 家;你們不要懼怕。
  • 中文標準譯本 - 照樣,在這些日子,我必再次決意要善待耶路撒冷和猶大家。』萬軍之耶和華說:『你們不要害怕!
  • 現代標點和合本 - 現在我照樣定意施恩於耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
  • 文理和合譯本 - 今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 越至今日、我於耶路撒冷、猶大家、錫以純嘏、意亦決矣、爾勿畏葸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時我亦決意施恩於 耶路撒冷 及 猶大 族、爾勿畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora he decidido hacerles bien a Jerusalén y a Judá. ¡Así que no tengan miedo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 내가 예루살렘과 유다 백성을 축복하기로 작정하였으니 너희는 두려워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • Восточный перевод - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je change de ligne de conduite et je décide de faire du bien à Jérusalem et au peuple de Juda. Soyez donc sans crainte !
  • Nova Versão Internacional - “também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
  • Hoffnung für alle - Genauso fest bin ich jetzt entschlossen, den Bewohnern von Jerusalem und Juda Gutes zu tun. Habt also keine Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Ta quyết định ban phước lành cho Giê-ru-sa-lem và nhà Giu-đa. Đừng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้เราตัดสินใจจะทำดีต่อเยรูซาเล็มและยูดาห์อีก ฉะนั้นอย่ากลัวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เจตนา​ใน​สมัย​นี้​อีก ที่​จะ​กระทำ​ดี​ต่อ​เยรูซาเล็ม​และ​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ฉันนั้น อย่า​กลัว​เลย
  • Jeremiah 29:11 - For I know the plans I have for you”  — this is the Lord’s declaration — “plans for your well-being, not for disaster, to give you a future and a hope.
  • Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
  • Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • Jeremiah 32:42 - “For this is what the Lord says: Just as I have brought all this terrible disaster on these people, so am I about to bring on them all the good I am promising them.
  • Isaiah 43:1 - Now this is what the Lord says — the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel  — “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Micah 4:10 - Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the grasp of your enemies!
  • Micah 4:11 - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
  • Micah 4:12 - But they do not know the Lord’s intentions or understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • Micah 4:13 - Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder for the Lord, their wealth for the Lord of the whole earth.
  • Luke 12:32 - Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
  • Zephaniah 3:16 - On that day it will be said to Jerusalem: “Do not fear; Zion, do not let your hands grow weak.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will be quiet in his love. He will delight in you with singing.”
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
  • Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • Zechariah 8:13 - As you have been a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you will be a blessing. Don’t be afraid; let your hands be strong.”
聖經
資源
計劃
奉獻