Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - by asking the priests who were at the house of the Lord of Armies as well as the prophets, “Should we mourn and fast in the fifth month as we have done these many years?”
  • 新标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 当代译本 - 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
  • 圣经新译本 - 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
  • 中文标准译本 - 问万军之耶和华殿中的祭司们和先知们说:“我们还要像这许多年来所做的那样,在五月哭泣、禁食吗?”
  • 现代标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 和合本(拼音版) - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • New International Version - by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New International Reader's Version - They went to the prophets and priests at the Lord’s temple. They asked them, “Should we mourn and go without eating in the fifth month? That’s what we’ve done for many years.”
  • English Standard Version - saying to the priests of the house of the Lord of hosts and the prophets, “Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New Living Translation - They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the Lord of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction, as we have done for so many years?”
  • New American Standard Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of armies, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and fast, as I have done these many years?”
  • New King James Version - and to ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?”
  • Amplified Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts and to the prophets, saying, “[Now that I am returned from exile] shall I weep in the fifth month [mourning the destruction of the temple], and fast as I have done these many years [in Babylon]?”
  • American Standard Version - and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • King James Version - And to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • New English Translation - by asking both the priests of the temple of the Lord who rules over all and the prophets, “Should we weep in the fifth month, fasting as we have done over the years?”
  • World English Bible - and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?”
  • 新標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 當代譯本 - 他們問萬軍之耶和華殿裡的祭司和先知:「我們還要照多年的慣例在五月哀傷、禁食嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們詢問萬軍之耶和華殿裡的眾祭司,以及眾先知說:“我們還要在五月哭泣和禁食,像我們這許多年來所行的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 請教於萬軍之永恆主殿中的祭司們和神言人們說:『我 們 是不是還要在五月間守着哀哭和離俗禮,像我 們 歷年來所行的呢?』
  • 中文標準譯本 - 問萬軍之耶和華殿中的祭司們和先知們說:「我們還要像這許多年來所做的那樣,在五月哭泣、禁食嗎?」
  • 現代標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並問諸祭司在萬有之主殿中者、及諸先知曰、我歷年以來、在五月間、號哭齋戒、 齋戒或作離俗 今猶當循此以行否、
  • Nueva Versión Internacional - y a preguntarles a los sacerdotes de la casa del Señor Todopoderoso y a los profetas: «¿Debemos observar en el quinto mes un día de duelo y abstinencia, tal como lo hemos hecho todos estos años?»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 성전에 있는 제사장들과 예언자들에게 “우리가 여러 해 동안 해 온 대로 5월에 울며 금식해야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
  • Восточный перевод - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour demander aux prêtres du Temple du Seigneur des armées célestes, et aux prophètes : Dois-je continuer à pleurer et à jeûner au cinquième mois comme je le fais depuis tant d’années  ?
  • リビングバイブル - 毎年第五の月に断食をして嘆くという伝統的習慣を続けるべきかどうか、祭司や預言者に尋ねるためでした。
  • Nova Versão Internacional - perguntando aos sacerdotes do templo do Senhor dos Exércitos e aos profetas: “Devemos lamentar e jejuar no quinto mês, como já estamos fazendo há tantos anos?”
  • Hoffnung für alle - Sie wollten nämlich die Priester am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes, und die Propheten fragen: »Sollen wir auch weiterhin wegen des zerstörten Tempels im 5. Monat einen Fasten- und Trauertag einhalten, wie wir es nun schon so viele Jahre tun?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời để hỏi các tiên tri và các thầy tế lễ trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân: “Chúng tôi có nên tiếp tục kiêng ăn, khóc lóc trong tháng năm như chúng tôi vẫn thường làm không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยให้มาถามปุโรหิตที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าควรไว้ทุกข์และถืออดอาหารในเดือนที่ห้าเหมือนที่ได้ทำมาตลอดหลายปีหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ถาม​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ร้องไห้​และ​อด​อาหาร​ใน​เดือน​ห้า อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​มา​เป็น​เวลา​หลาย​ปี​หรือ​ไม่”
交叉引用
  • Nehemiah 8:9 - Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the law.
  • Nehemiah 8:10 - Then he said to them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, because the joy of the Lord is your strength.”
  • Nehemiah 8:11 - And the Levites quieted all the people, saying, “Be still, since today is holy. Don’t grieve.”
  • Nehemiah 9:1 - On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.
  • Nehemiah 9:2 - Those of Israelite descent separated themselves from all foreigners, and they stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.
  • Nehemiah 9:3 - While they stood in their places, they read from the book of the law of the Lord their God for a fourth of the day and spent another fourth of the day in confession and worship of the Lord their God.
  • Zechariah 12:12 - The land will mourn, every family by itself: the family of David’s house by itself and their women by themselves; the family of Nathan’s house by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:13 - the family of Levi’s house by itself and their women by themselves; the family of Shimei by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:14 - all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.
  • Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
  • Jeremiah 52:12 - On the tenth day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, entered Jerusalem as the representative of the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:13 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • Jeremiah 52:14 - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.
  • Deuteronomy 33:10 - They will teach your ordinances to Jacob and your instruction to Israel; they will set incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive one another — except when you agree for a time, to devote yourselves to prayer. Then come together again; otherwise, Satan may tempt you because of your lack of self-control.
  • 2 Kings 25:8 - On the seventh day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.
  • 2 Kings 25:9 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • Zechariah 7:5 - “Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
  • Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
  • Ezekiel 44:24 - “In a dispute, they will officiate as judges and decide the case according to my ordinances. They are to observe my laws and statutes regarding all my appointed festivals, and keep my Sabbaths holy.
  • Matthew 9:15 - Jesus said to them, “Can the wedding guests be sad while the groom is with them? The time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.
  • Haggai 2:11 - “This is what the Lord of Armies says: Ask the priests for a ruling.
  • Deuteronomy 17:9 - You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • Deuteronomy 17:10 - You must abide by the verdict they give you at the place the Lord chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
  • Deuteronomy 17:11 - You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
  • James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  • James 4:9 - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • Malachi 2:7 - For the lips of a priest should guard knowledge, and people should desire instruction from his mouth, because he is the messenger of the Lord of Armies.
  • Zechariah 8:19 - The Lord of Armies says this: “The fast of the fourth month, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth will become times of joy, gladness, and cheerful festivals for the house of Judah. Therefore, love truth and peace.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - by asking the priests who were at the house of the Lord of Armies as well as the prophets, “Should we mourn and fast in the fifth month as we have done these many years?”
  • 新标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 当代译本 - 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
  • 圣经新译本 - 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
  • 中文标准译本 - 问万军之耶和华殿中的祭司们和先知们说:“我们还要像这许多年来所做的那样,在五月哭泣、禁食吗?”
  • 现代标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 和合本(拼音版) - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • New International Version - by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New International Reader's Version - They went to the prophets and priests at the Lord’s temple. They asked them, “Should we mourn and go without eating in the fifth month? That’s what we’ve done for many years.”
  • English Standard Version - saying to the priests of the house of the Lord of hosts and the prophets, “Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New Living Translation - They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the Lord of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction, as we have done for so many years?”
  • New American Standard Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of armies, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and fast, as I have done these many years?”
  • New King James Version - and to ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?”
  • Amplified Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts and to the prophets, saying, “[Now that I am returned from exile] shall I weep in the fifth month [mourning the destruction of the temple], and fast as I have done these many years [in Babylon]?”
  • American Standard Version - and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • King James Version - And to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • New English Translation - by asking both the priests of the temple of the Lord who rules over all and the prophets, “Should we weep in the fifth month, fasting as we have done over the years?”
  • World English Bible - and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?”
  • 新標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 當代譯本 - 他們問萬軍之耶和華殿裡的祭司和先知:「我們還要照多年的慣例在五月哀傷、禁食嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們詢問萬軍之耶和華殿裡的眾祭司,以及眾先知說:“我們還要在五月哭泣和禁食,像我們這許多年來所行的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 請教於萬軍之永恆主殿中的祭司們和神言人們說:『我 們 是不是還要在五月間守着哀哭和離俗禮,像我 們 歷年來所行的呢?』
  • 中文標準譯本 - 問萬軍之耶和華殿中的祭司們和先知們說:「我們還要像這許多年來所做的那樣,在五月哭泣、禁食嗎?」
  • 現代標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並問諸祭司在萬有之主殿中者、及諸先知曰、我歷年以來、在五月間、號哭齋戒、 齋戒或作離俗 今猶當循此以行否、
  • Nueva Versión Internacional - y a preguntarles a los sacerdotes de la casa del Señor Todopoderoso y a los profetas: «¿Debemos observar en el quinto mes un día de duelo y abstinencia, tal como lo hemos hecho todos estos años?»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 성전에 있는 제사장들과 예언자들에게 “우리가 여러 해 동안 해 온 대로 5월에 울며 금식해야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
  • Восточный перевод - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour demander aux prêtres du Temple du Seigneur des armées célestes, et aux prophètes : Dois-je continuer à pleurer et à jeûner au cinquième mois comme je le fais depuis tant d’années  ?
  • リビングバイブル - 毎年第五の月に断食をして嘆くという伝統的習慣を続けるべきかどうか、祭司や預言者に尋ねるためでした。
  • Nova Versão Internacional - perguntando aos sacerdotes do templo do Senhor dos Exércitos e aos profetas: “Devemos lamentar e jejuar no quinto mês, como já estamos fazendo há tantos anos?”
  • Hoffnung für alle - Sie wollten nämlich die Priester am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes, und die Propheten fragen: »Sollen wir auch weiterhin wegen des zerstörten Tempels im 5. Monat einen Fasten- und Trauertag einhalten, wie wir es nun schon so viele Jahre tun?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời để hỏi các tiên tri và các thầy tế lễ trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân: “Chúng tôi có nên tiếp tục kiêng ăn, khóc lóc trong tháng năm như chúng tôi vẫn thường làm không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยให้มาถามปุโรหิตที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าควรไว้ทุกข์และถืออดอาหารในเดือนที่ห้าเหมือนที่ได้ทำมาตลอดหลายปีหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ถาม​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ร้องไห้​และ​อด​อาหาร​ใน​เดือน​ห้า อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​มา​เป็น​เวลา​หลาย​ปี​หรือ​ไม่”
  • Nehemiah 8:9 - Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the law.
  • Nehemiah 8:10 - Then he said to them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, because the joy of the Lord is your strength.”
  • Nehemiah 8:11 - And the Levites quieted all the people, saying, “Be still, since today is holy. Don’t grieve.”
  • Nehemiah 9:1 - On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.
  • Nehemiah 9:2 - Those of Israelite descent separated themselves from all foreigners, and they stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.
  • Nehemiah 9:3 - While they stood in their places, they read from the book of the law of the Lord their God for a fourth of the day and spent another fourth of the day in confession and worship of the Lord their God.
  • Zechariah 12:12 - The land will mourn, every family by itself: the family of David’s house by itself and their women by themselves; the family of Nathan’s house by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:13 - the family of Levi’s house by itself and their women by themselves; the family of Shimei by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:14 - all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.
  • Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
  • Jeremiah 52:12 - On the tenth day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, entered Jerusalem as the representative of the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:13 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • Jeremiah 52:14 - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.
  • Deuteronomy 33:10 - They will teach your ordinances to Jacob and your instruction to Israel; they will set incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive one another — except when you agree for a time, to devote yourselves to prayer. Then come together again; otherwise, Satan may tempt you because of your lack of self-control.
  • 2 Kings 25:8 - On the seventh day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.
  • 2 Kings 25:9 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • Zechariah 7:5 - “Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
  • Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
  • Ezekiel 44:24 - “In a dispute, they will officiate as judges and decide the case according to my ordinances. They are to observe my laws and statutes regarding all my appointed festivals, and keep my Sabbaths holy.
  • Matthew 9:15 - Jesus said to them, “Can the wedding guests be sad while the groom is with them? The time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.
  • Haggai 2:11 - “This is what the Lord of Armies says: Ask the priests for a ruling.
  • Deuteronomy 17:9 - You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • Deuteronomy 17:10 - You must abide by the verdict they give you at the place the Lord chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
  • Deuteronomy 17:11 - You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
  • James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  • James 4:9 - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • Malachi 2:7 - For the lips of a priest should guard knowledge, and people should desire instruction from his mouth, because he is the messenger of the Lord of Armies.
  • Zechariah 8:19 - The Lord of Armies says this: “The fast of the fourth month, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth will become times of joy, gladness, and cheerful festivals for the house of Judah. Therefore, love truth and peace.”
聖經
資源
計劃
奉獻