逐節對照
- World English Bible - The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went out toward the south country.”
- 新标点和合本 - 套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
- 和合本2010(神版-简体) - 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
- 当代译本 - 套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方 ,套着斑点马的车前往南方。
- 圣经新译本 - 套着黑马的车出来,往北方之地去;套着白马的车出来,跟在它们后面(“跟在它们后面”或译:“往西方去”);套着有斑点的马的车出来,往南方之地去。
- 中文标准译本 - 黑色马的战车出来往北方之地,白色马的战车在其后出来 ,斑点马的战车出来往南方之地。”
- 现代标点和合本 - 套着黑马的车往北方去,白马跟随在后,有斑点的马往南方去。”
- 和合本(拼音版) - 套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。
- New International Version - The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”
- New International Reader's Version - The chariot pulled by the black horses is going toward the north country. The one with the white horses is going toward the west. And the one with the spotted horses is going toward the south.”
- English Standard Version - The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”
- New Living Translation - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
- Christian Standard Bible - The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
- New American Standard Bible - with one of which the black horses are going out to the north country; and the white ones are to go out after them, while the spotted ones are to go out to the south country.”
- New King James Version - The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.”
- Amplified Bible - with the chariot with the black horses going toward the north country; then the one with the white horses follows after them [because there are two northern powers to overcome], and the chariot with the dappled horses goes toward the south country.”
- American Standard Version - The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
- King James Version - The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
- New English Translation - The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.
- 新標點和合本 - 套着黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 套着黑馬的車往北方之地去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方之地去;
- 和合本2010(神版-繁體) - 套着黑馬的車往北方之地去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方之地去;
- 當代譯本 - 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方 ,套著斑點馬的車前往南方。
- 聖經新譯本 - 套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。
- 呂振中譯本 - 那套着黑馬的 車 出來、向北方而去;那 套着 白 馬 的出來、向西方 而去;那 套着 斑點 馬的 出來、向南方而去;
- 中文標準譯本 - 黑色馬的戰車出來往北方之地,白色馬的戰車在其後出來 ,斑點馬的戰車出來往南方之地。」
- 現代標點和合本 - 套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後,有斑點的馬往南方去。」
- 文理和合譯本 - 駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
- 文理委辦譯本 - 玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駕黑馬者往北方、白馬隨其後、斑駁馬往南方、
- Nueva Versión Internacional - El carro de los caballos negros va hacia el país del norte; el de los caballos blancos, hacia el occidente; y el de los caballos pintos, hacia el país del sur».
- 현대인의 성경 - 검은 말들이 끄는 전차가 북쪽으로 나가자 백마들은 서쪽으로, 얼룩말들은 남쪽으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- Восточный перевод - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- La Bible du Semeur 2015 - Le char tiré par les chevaux noirs se dirige vers le pays du Nord ; celui qui est attelé des chevaux blancs les suit ; les chevaux mouchetés partent en direction du pays du Midi .
- リビングバイブル - 黒い馬が引く戦車は北へ行き、白い馬のがあとに従う。あし毛の馬が引く戦車は南へ行く。」
- Nova Versão Internacional - A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção à terra do norte, a que tem cavalos brancos vai em direção ao ocidente , e a que tem cavalos malhados vai para a terra do sul”.
- Hoffnung für alle - Die schwarzen Pferde reiten nach Norden, die weißen nach Westen und die gescheckten nach Süden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cỗ xe do ngựa đen kéo đi về phương bắc, cỗ xe ngựa trắng kéo đi về hướng tây, và cỗ xe ngựa đốm xám kéo đi về phương nam.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันที่เทียมม้าดำจะไปยังดินแดนภาคเหนือ คันที่เทียมม้าขาวไปทางตะวันตก และคันที่เทียมม้าด่างไปทางใต้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึกที่มีม้าสีดำไปทางทิศเหนือของแผ่นดิน ม้าสีขาวก็ตามไป และม้าด่างสีเทาไปทางทิศใต้ของแผ่นดิน”
交叉引用
- Daniel 11:9 - He will come into the realm of the king of the south, but he will return into his own land.
- Jeremiah 46:10 - For that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge himself of his adversaries. The sword will devour and be satiated, and will drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
- Daniel 11:40 - “At the time of the end the king of the south will contend with him; and the king of the north will come against him like a whirlwind, with chariots, with horsemen, and with many ships. He will enter into the countries, and will overflow and pass through.
- Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh, “and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
- Jeremiah 1:14 - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
- Jeremiah 1:15 - For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
- Daniel 11:3 - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
- Daniel 11:4 - When he stands up, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.
- Daniel 11:5 - “The king of the south will be strong. One of his princes will become stronger than him, and have dominion. His dominion will be a great dominion.
- Daniel 11:6 - At the end of years they will join themselves together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement; but she will not retain the strength of her arm. He will also not stand, nor will his arm; but she will be given up, with those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
- Jeremiah 4:6 - Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”
- Daniel 7:5 - “Behold, there was another animal, a second, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. They said this to it: ‘Arise! Devour much flesh!’
- Daniel 7:6 - “After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
- Jeremiah 51:48 - Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
- Jeremiah 6:1 - “Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise up a signal on Beth Haccherem, for evil looks out from the north with a great destruction.
- Ezekiel 1:4 - I looked, and behold, a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.