逐節對照
- 當代譯本 - 你要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上,
- 新标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
- 和合本2010(神版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
- 当代译本 - 你要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上,
- 圣经新译本 - 你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
- 中文标准译本 - 你要收取金银制作冠冕,戴在约萨达的儿子大祭司约书亚头上,
- 现代标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约萨答的儿子大祭司约书亚的头上,
- 和合本(拼音版) - 取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。
- New International Version - Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.
- New International Reader's Version - Use the silver and gold to make a crown. Set it on the head of Joshua the high priest. He is the son of Jozadak.
- English Standard Version - Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
- New Living Translation - Accept their gifts, and make a crown from the silver and gold. Then put the crown on the head of Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
- Christian Standard Bible - Take silver and gold, make a crown, and place it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
- New American Standard Bible - Also take silver and gold, make an ornate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- New King James Version - Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- Amplified Bible - Take silver and gold [from them], and make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- American Standard Version - yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
- King James Version - Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
- New English Translation - Then take some silver and gold to make a crown and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
- World English Bible - Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
- 新標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
- 聖經新譯本 - 你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
- 呂振中譯本 - 你要取銀子和金子、作冠冕,戴在 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 頭上,
- 中文標準譯本 - 你要收取金銀製作冠冕,戴在約薩達的兒子大祭司約書亞頭上,
- 現代標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約薩答的兒子大祭司約書亞的頭上,
- 文理和合譯本 - 取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
- 文理委辦譯本 - 取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取此金銀作冠、加於 約撒答 子大祭司 約書亞 之首、 十節十一節或作爾當自被擄而歸者即自巴比倫而歸之人中取數人當自黑玳多比亞大亞三家中取之又於是日當入西番雅子約西亞家當取金銀作冠加於約撒答子大祭司約書亞之首
- Nueva Versión Internacional - la plata y el oro que traen consigo, y con ese oro y esa plata haz una corona, la cual pondrás en la cabeza del sumo sacerdote Josué hijo de Josadac.
- 현대인의 성경 - 그들에게서 받은 은과 금으로 면류관을 만들어 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아의 머리에 씌우고
- Новый Русский Перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
- Восточный перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu y prendras de l’argent et de l’or qu’ils apportent pour en faire une couronne , et tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre.
- Nova Versão Internacional - Pegue a prata e o ouro, faça uma coroa, e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
- Hoffnung für alle - Lass aus dem Silber und Gold eine Krone anfertigen, setze sie dem Hohenpriester Jeschua, dem Sohn von Jozadak, auf
- Kinh Thánh Hiện Đại - dùng vàng bạc làm thành vương miện, đem đội lên đầu Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-xa-đác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นำเงินและทองคำนั้นไปทำมงกุฎ และสวมให้มหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเอาเงินและทองคำจากพวกเขา แล้วเอาไปทำเป็นมงกุฎ และสวมบนศีรษะโยชูวาหัวหน้ามหาปุโรหิต ซึ่งเป็นบุตรของเยโฮซาดัก
交叉引用
- 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
- 哈該書 1:14 - 耶和華感動撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民,他們就動工建造他們的上帝——萬軍之耶和華的殿,
- 啟示錄 19:12 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
- 希伯來書 2:9 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
- 利未記 8:9 - 再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
- 出埃及記 28:36 - 「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『耶和華的聖物』的字樣,
- 出埃及記 28:37 - 再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。
- 出埃及記 28:38 - 亞倫要把這金牌戴在額上,表示他承擔以色列人獻聖物時的過犯,這聖物是以色列百姓特別獻上的禮物。這金牌要常常留在亞倫的額上,好使百姓蒙耶和華悅納。
- 以斯拉記 3:2 - 約薩達的兒子耶書亞及其祭司同僚、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。
- 出埃及記 39:30 - 又用純金造了牌子,就是聖冠,上面用刻印章的方法刻上「耶和華的聖物」的字樣,
- 哈該書 2:4 - 所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
- 雅歌 3:11 - 錫安的少女啊, 出去看看所羅門王的風采吧! 他頭上的王冠是他母親在他成婚那天, 在他心中歡樂之日為他戴上的。
- 撒迦利亞書 3:5 - 我說:「給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。
- 哈該書 1:1 - 大流士王執政第二年六月一日,耶和華藉著先知哈該對撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說:
- 詩篇 21:3 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
- 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又讓我看見約書亞大祭司站在祂的天使面前,撒旦正站在約書亞的右邊控訴他。