Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:1 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有四辆战车从两座山之间出来!那两座山是铜山。
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • New International Version - I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw four chariots. They were coming out from between two mountains. The mountains were made out of bronze.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
  • New Living Translation - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
  • The Message - Once again I looked up—another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.
  • Christian Standard Bible - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
  • New American Standard Bible - Now I raised my eyes again and looked, and behold, four chariots were going out from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
  • Amplified Bible - Now again I looked up, and four chariots were coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of [firm, immovable] bronze (divine judgment).
  • American Standard Version - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • King James Version - And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • New English Translation - Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
  • World English Bible - Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那 兩 座山是銅山。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有四輛戰車從兩座山之間出來!那兩座山是銅山。
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
  • 文理委辦譯本 - 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又舉目而觀、見車四乘、自二山間而出、山乃銅山、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé de nuevo la vista, ¡y vi ante mí cuatro carros de guerra que salían de entre dos montañas, las cuales eran de bronce!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 네 대의 전차가 놋으로 된 두 산 사이에서 나오고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis quatre chars déboucher d’entre les deux montagnes, et ces montagnes étaient de bronze .
  • リビングバイブル - それから、また見上げると、青銅でできた二つの山のように見えるものの間から、四台の戦車が出て来ました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
  • Hoffnung für alle - Als ich den Blick hob, hatte ich noch eine Vision: Ich sah vier Streitwagen zwischen zwei Bergen aus Bronze hervorkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cỗ xe từ giữa hai ngọn núi đi ra. Các núi ấy bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้าเห็นรถม้าศึกสี่คันตรงหน้า แล่นออกมาจากระหว่างภูเขาทองสัมฤทธิ์สองลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​รถ​ศึก 4 คัน​ออก​มา​ระหว่าง​ภูเขา​ทอง​สัมฤทธิ์ 2 ลูก
交叉引用
  • 以弗所書 3:11 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 撒迦利亞書 1:18 - 我又舉目觀看,看見有四個角。
  • 撒迦利亞書 1:19 - 於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
  • 以賽亞書 46:11 - 我把鷙鳥從日出之地召來, 就是把成就我計劃的人從遠方召來。 我不但說了,而且也要使我的話實現; 我不但計劃好了,而且也必實行。
  • 但以理書 2:38 - 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
  • 但以理書 2:39 - 在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 但以理書 2:40 - 還有第四國,堅強如鐵,因為鐵能砸碎擊破萬物;鐵怎樣壓碎一切,那國也要照樣砸碎一切。
  • 但以理書 7:3 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
  • 但以理書 7:4 - 第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我一直在觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被舉起來,兩腳像人一樣直立在地上;又有人的心給了牠。
  • 但以理書 7:5 - 我又看見另一隻獸,就是第二隻獸;牠和熊相似,挺起一邊的身軀,口中的牙齒銜著三根肋骨。有人這樣對牠說:‘起來,吃多量的肉吧!’
  • 但以理書 7:6 - 此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
  • 但以理書 7:7 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見有第四隻獸,非常恐怖,十分可怕,極其強壯。牠有大鐵牙;牠吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踐踏;這獸和前面的各獸都不相同;牠有十個角。
  • 約伯記 34:29 - 他若安靜不動,誰能定他有罪呢? 他若掩面,誰能看見他呢? 無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰明、 謀略都不能敵擋耶和華。
  • 但以理書 4:15 - 然而,樹根的餘幹卻要留在地上, 用鐵和銅的鍊子圍住, 留在野地的青草中, 使他被天露滴濕; 使他像走獸一樣在地上的草叢中得他的分。
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,看見有一卷飛行的書卷。
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所定的旨意, 就是向列國伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 因為萬軍之耶和華決定的事, 誰能阻攔呢? 他的手伸了出來, 誰能使他收回呢?
  • 以賽亞書 43:13 - 自頭一天以來,我就是‘那位’; 誰也不能救人脫離我的手; 我要行事,誰能攔阻呢?”
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 撒迦利亞書 6:5 - 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
  • 以弗所書 1:11 - 那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
  • 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 但以理書 8:22 - 至於代替那折斷了的角,在牠原來的地方長出來的四個角,就是四個要從他的國中興起的王國,只是沒有他的權勢。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有四辆战车从两座山之间出来!那两座山是铜山。
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • New International Version - I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw four chariots. They were coming out from between two mountains. The mountains were made out of bronze.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
  • New Living Translation - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
  • The Message - Once again I looked up—another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.
  • Christian Standard Bible - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
  • New American Standard Bible - Now I raised my eyes again and looked, and behold, four chariots were going out from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
  • Amplified Bible - Now again I looked up, and four chariots were coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of [firm, immovable] bronze (divine judgment).
  • American Standard Version - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • King James Version - And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • New English Translation - Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
  • World English Bible - Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那 兩 座山是銅山。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有四輛戰車從兩座山之間出來!那兩座山是銅山。
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
  • 文理委辦譯本 - 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又舉目而觀、見車四乘、自二山間而出、山乃銅山、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé de nuevo la vista, ¡y vi ante mí cuatro carros de guerra que salían de entre dos montañas, las cuales eran de bronce!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 네 대의 전차가 놋으로 된 두 산 사이에서 나오고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis quatre chars déboucher d’entre les deux montagnes, et ces montagnes étaient de bronze .
  • リビングバイブル - それから、また見上げると、青銅でできた二つの山のように見えるものの間から、四台の戦車が出て来ました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
  • Hoffnung für alle - Als ich den Blick hob, hatte ich noch eine Vision: Ich sah vier Streitwagen zwischen zwei Bergen aus Bronze hervorkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cỗ xe từ giữa hai ngọn núi đi ra. Các núi ấy bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้าเห็นรถม้าศึกสี่คันตรงหน้า แล่นออกมาจากระหว่างภูเขาทองสัมฤทธิ์สองลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​รถ​ศึก 4 คัน​ออก​มา​ระหว่าง​ภูเขา​ทอง​สัมฤทธิ์ 2 ลูก
  • 以弗所書 3:11 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 撒迦利亞書 1:18 - 我又舉目觀看,看見有四個角。
  • 撒迦利亞書 1:19 - 於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
  • 以賽亞書 46:11 - 我把鷙鳥從日出之地召來, 就是把成就我計劃的人從遠方召來。 我不但說了,而且也要使我的話實現; 我不但計劃好了,而且也必實行。
  • 但以理書 2:38 - 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
  • 但以理書 2:39 - 在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 但以理書 2:40 - 還有第四國,堅強如鐵,因為鐵能砸碎擊破萬物;鐵怎樣壓碎一切,那國也要照樣砸碎一切。
  • 但以理書 7:3 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
  • 但以理書 7:4 - 第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我一直在觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被舉起來,兩腳像人一樣直立在地上;又有人的心給了牠。
  • 但以理書 7:5 - 我又看見另一隻獸,就是第二隻獸;牠和熊相似,挺起一邊的身軀,口中的牙齒銜著三根肋骨。有人這樣對牠說:‘起來,吃多量的肉吧!’
  • 但以理書 7:6 - 此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
  • 但以理書 7:7 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見有第四隻獸,非常恐怖,十分可怕,極其強壯。牠有大鐵牙;牠吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踐踏;這獸和前面的各獸都不相同;牠有十個角。
  • 約伯記 34:29 - 他若安靜不動,誰能定他有罪呢? 他若掩面,誰能看見他呢? 無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰明、 謀略都不能敵擋耶和華。
  • 但以理書 4:15 - 然而,樹根的餘幹卻要留在地上, 用鐵和銅的鍊子圍住, 留在野地的青草中, 使他被天露滴濕; 使他像走獸一樣在地上的草叢中得他的分。
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,看見有一卷飛行的書卷。
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所定的旨意, 就是向列國伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 因為萬軍之耶和華決定的事, 誰能阻攔呢? 他的手伸了出來, 誰能使他收回呢?
  • 以賽亞書 43:13 - 自頭一天以來,我就是‘那位’; 誰也不能救人脫離我的手; 我要行事,誰能攔阻呢?”
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 撒迦利亞書 6:5 - 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
  • 以弗所書 1:11 - 那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
  • 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 但以理書 8:22 - 至於代替那折斷了的角,在牠原來的地方長出來的四個角,就是四個要從他的國中興起的王國,只是沒有他的權勢。
聖經
資源
計劃
奉獻