Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:8 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 新标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 当代译本 - 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
  • 圣经新译本 - 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
  • 中文标准译本 - 那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
  • 现代标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本(拼音版) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • New International Version - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
  • New International Reader's Version - The angel said, “She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
  • English Standard Version - And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
  • New Living Translation - The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
  • The Message - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
  • Christian Standard Bible - “This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
  • New American Standard Bible - Then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
  • New King James Version - then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
  • Amplified Bible - Then he said, “This is Wickedness (Godlessness)!” And he threw her back down into the middle of the ephah and threw the lead cover on its opening.
  • American Standard Version - And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • King James Version - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • New English Translation - He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
  • World English Bible - He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
  • 新標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 當代譯本 - 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
  • 呂振中譯本 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 中文標準譯本 - 那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
  • 現代標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo: «Esta es la maldad», e inmediatamente arrojó a la mujer dentro de la medida, la cual cubrió luego con la tapa de plomo.
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 이 여자가 악의 상징이라고 말하면서 그녀를 바구니 속으로 밀어 넣고 그 납뚜껑을 눌러 닫아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Это беззаконие. Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
  • リビングバイブル - 御使いは「この女は罪悪を表している」と言い、女をかごに押し込め、重いふたをしっかりかぶせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Esta é a Perversidade”, e a empurrou para dentro da vasilha e a fechou de novo com a tampa de chumbo.
  • Hoffnung für alle - Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác.” Và thiên sứ đẩy người phụ nữ vào trong thúng, đậy nắp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวว่า “นี่คือความชั่วร้าย” แล้วก็ผลักหญิงนั้นลงไปในถังตามเดิมและดันฝาตะกั่วปิดปากถัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​ความ​ชั่วร้าย” และ​ท่าน​กด​นาง​กลับ​เข้า​ไป​ใน​ตะกร้า และ​กด​ฝา​ตะกั่ว​ปิด​ปาก​ตะกร้า
交叉引用
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 耶利米哀歌 1:14 - 他用手綁我罪過的軛, 捲繞着加在我頸項上; 他使我力量衰敗。 主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 彌迦書 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到這裏,因為亞摩利人的罪惡到現在還沒有滿盈。」
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 撒迦利亞書 5:7 - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,說: 「你要擊打柱頂,使門檻震動, 要剪除眾人當中為首的, 他們中最後的 ,我必用刀殺戮; 無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 阿摩司書 9:2 - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必在那裏搜尋,擒拿他們; 雖然離開我眼前藏在海底, 我必在那裏命令蛇咬他們;
  • 阿摩司書 9:4 - 雖然被仇敵擄去, 我也必在那裏命令刀劍殺戮他們; 我必定睛在他們身上, 降禍不降福。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 新标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 当代译本 - 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
  • 圣经新译本 - 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
  • 中文标准译本 - 那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
  • 现代标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本(拼音版) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • New International Version - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
  • New International Reader's Version - The angel said, “She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
  • English Standard Version - And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
  • New Living Translation - The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
  • The Message - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
  • Christian Standard Bible - “This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
  • New American Standard Bible - Then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
  • New King James Version - then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
  • Amplified Bible - Then he said, “This is Wickedness (Godlessness)!” And he threw her back down into the middle of the ephah and threw the lead cover on its opening.
  • American Standard Version - And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • King James Version - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • New English Translation - He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
  • World English Bible - He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
  • 新標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 當代譯本 - 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
  • 呂振中譯本 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 中文標準譯本 - 那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
  • 現代標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo: «Esta es la maldad», e inmediatamente arrojó a la mujer dentro de la medida, la cual cubrió luego con la tapa de plomo.
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 이 여자가 악의 상징이라고 말하면서 그녀를 바구니 속으로 밀어 넣고 그 납뚜껑을 눌러 닫아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Это беззаконие. Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
  • リビングバイブル - 御使いは「この女は罪悪を表している」と言い、女をかごに押し込め、重いふたをしっかりかぶせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Esta é a Perversidade”, e a empurrou para dentro da vasilha e a fechou de novo com a tampa de chumbo.
  • Hoffnung für alle - Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác.” Và thiên sứ đẩy người phụ nữ vào trong thúng, đậy nắp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวว่า “นี่คือความชั่วร้าย” แล้วก็ผลักหญิงนั้นลงไปในถังตามเดิมและดันฝาตะกั่วปิดปากถัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​ความ​ชั่วร้าย” และ​ท่าน​กด​นาง​กลับ​เข้า​ไป​ใน​ตะกร้า และ​กด​ฝา​ตะกั่ว​ปิด​ปาก​ตะกร้า
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 耶利米哀歌 1:14 - 他用手綁我罪過的軛, 捲繞着加在我頸項上; 他使我力量衰敗。 主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 彌迦書 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到這裏,因為亞摩利人的罪惡到現在還沒有滿盈。」
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 撒迦利亞書 5:7 - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,說: 「你要擊打柱頂,使門檻震動, 要剪除眾人當中為首的, 他們中最後的 ,我必用刀殺戮; 無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 阿摩司書 9:2 - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必在那裏搜尋,擒拿他們; 雖然離開我眼前藏在海底, 我必在那裏命令蛇咬他們;
  • 阿摩司書 9:4 - 雖然被仇敵擄去, 我也必在那裏命令刀劍殺戮他們; 我必定睛在他們身上, 降禍不降福。」
聖經
資源
計劃
奉獻