Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:6 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 当代译本 - 耶和华的天使告诫约书亚:
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者劝戒约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • New International Version - The angel of the Lord gave this charge to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the angel spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - And the angel of the Lord solemnly assured Joshua,
  • New Living Translation - Then the angel of the Lord spoke very solemnly to Jeshua and said,
  • The Message - God’s Angel then charged Joshua, “Orders from God-of-the-Angel-Armies: ‘If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you’ll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord charged Joshua,
  • New American Standard Bible - And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • New King James Version - Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • Amplified Bible - And the Angel of the Lord [solemnly and earnestly] admonished Joshua, saying,
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
  • King James Version - And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying,
  • New English Translation - Then the angel of the Lord exhorted Joshua solemnly:
  • World English Bible - Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 當代譯本 - 耶和華的天使告誡約書亞:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者誥誡 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者戒約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 告約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel del Señor le hizo esta advertencia a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사자가 여호수아에게 엄숙히 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень предупредил Иисуса:
  • Восточный перевод - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel fit ensuite cette déclaration à Josué :
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor exortou Josué, dizendo:
  • Hoffnung für alle - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu chỉ thị cho Giô-sua:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกำชับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​โยชูวา​ว่า
交叉引用
  • 何西阿書 12:4 - 他與天使角力,並且得勝; 他哀哭,向他求恩。 他在伯特利遇見 神,  神在那裡對他說話。
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 28:15 - 我與你同在,你無論到哪裡去,我必看顧你;我必領你回到這地方來,因為我必不離棄你,直到我實現了我對你所應許的。”
  • 創世記 28:16 - 雅各一覺醒來,說:“耶和華確實在這地方,我竟不知道!”
  • 創世記 28:17 - 他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是 神的殿,是天的門。”
  • 創世記 22:15 - 耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕,
  • 創世記 22:16 - 說:“耶和華說:‘我指著自己起誓,你既然作了這事,沒有留下你的兒子、你的獨生子,
  • 耶利米書 11:7 - 因為自從我領你們的列祖出埃及地那一天,我已鄭重警告他們,直到今日,我仍不斷警告他們,說:“你們要聽從我的話。”
  • 以賽亞書 63:9 - 他不再是敵對者, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐憫救贖了他們; 在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
  • 出埃及記 23:20 - “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
  • 出埃及記 23:21 - 你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。
  • 使徒行傳 7:35 - 他們拒絕了這位摩西,說:‘誰立了你作領袖和審判官呢?’但 神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
  • 使徒行傳 7:37 - 以前那位對以色列人說‘ 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
  • 使徒行傳 7:38 - 那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說: “願我祖亞伯拉罕和以撒所侍候的 神, 一生牧養我直到今日的 神,
  • 創世記 48:16 - 那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。 願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。”
  • 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又使我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞右邊控告他。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 当代译本 - 耶和华的天使告诫约书亚:
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者劝戒约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • New International Version - The angel of the Lord gave this charge to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the angel spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - And the angel of the Lord solemnly assured Joshua,
  • New Living Translation - Then the angel of the Lord spoke very solemnly to Jeshua and said,
  • The Message - God’s Angel then charged Joshua, “Orders from God-of-the-Angel-Armies: ‘If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you’ll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord charged Joshua,
  • New American Standard Bible - And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • New King James Version - Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • Amplified Bible - And the Angel of the Lord [solemnly and earnestly] admonished Joshua, saying,
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
  • King James Version - And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying,
  • New English Translation - Then the angel of the Lord exhorted Joshua solemnly:
  • World English Bible - Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 當代譯本 - 耶和華的天使告誡約書亞:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者誥誡 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者戒約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 告約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel del Señor le hizo esta advertencia a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사자가 여호수아에게 엄숙히 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень предупредил Иисуса:
  • Восточный перевод - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel fit ensuite cette déclaration à Josué :
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor exortou Josué, dizendo:
  • Hoffnung für alle - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu chỉ thị cho Giô-sua:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกำชับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​โยชูวา​ว่า
  • 何西阿書 12:4 - 他與天使角力,並且得勝; 他哀哭,向他求恩。 他在伯特利遇見 神,  神在那裡對他說話。
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 28:15 - 我與你同在,你無論到哪裡去,我必看顧你;我必領你回到這地方來,因為我必不離棄你,直到我實現了我對你所應許的。”
  • 創世記 28:16 - 雅各一覺醒來,說:“耶和華確實在這地方,我竟不知道!”
  • 創世記 28:17 - 他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是 神的殿,是天的門。”
  • 創世記 22:15 - 耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕,
  • 創世記 22:16 - 說:“耶和華說:‘我指著自己起誓,你既然作了這事,沒有留下你的兒子、你的獨生子,
  • 耶利米書 11:7 - 因為自從我領你們的列祖出埃及地那一天,我已鄭重警告他們,直到今日,我仍不斷警告他們,說:“你們要聽從我的話。”
  • 以賽亞書 63:9 - 他不再是敵對者, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐憫救贖了他們; 在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
  • 出埃及記 23:20 - “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
  • 出埃及記 23:21 - 你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。
  • 使徒行傳 7:35 - 他們拒絕了這位摩西,說:‘誰立了你作領袖和審判官呢?’但 神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
  • 使徒行傳 7:37 - 以前那位對以色列人說‘ 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
  • 使徒行傳 7:38 - 那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說: “願我祖亞伯拉罕和以撒所侍候的 神, 一生牧養我直到今日的 神,
  • 創世記 48:16 - 那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。 願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。”
  • 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又使我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞右邊控告他。
聖經
資源
計劃
奉獻