逐節對照
- Новый Русский Перевод - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- 新标点和合本 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
- 当代译本 - 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起身行动。
- 圣经新译本 - 全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
- 中文标准译本 - 一切有血肉的都当在耶和华面前肃静!因为他从自己神圣的居所奋起了。
- 现代标点和合本 - 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声!因为他兴起,从圣所出来了!’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
- New International Version - Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”
- New International Reader's Version - All you people of the world, be still because the Lord is coming. He is getting ready to come down from his holy temple in heaven.”
- English Standard Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.
- New Living Translation - Be silent before the Lord, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling.”
- The Message - Quiet, everyone! Shh! Silence before God. Something’s afoot in his holy house. He’s on the move!
- Christian Standard Bible - Let all humanity be silent before the Lord, for from his holy dwelling he has roused himself.”
- New American Standard Bible - “ Be silent, all mankind, before the Lord; for He has roused Himself from His holy dwelling.”
- New King James Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”
- Amplified Bible - “Be still before the Lord, all mankind; for He is roused (raised up) from His holy habitation [in response to His persecuted people].”
- American Standard Version - Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
- King James Version - Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
- New English Translation - Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
- World English Bible - Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
- 當代譯本 - 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起身行動。
- 聖經新譯本 - 全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
- 呂振中譯本 - 一切 血 肉 之人哪 ,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
- 中文標準譯本 - 一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己神聖的居所奮起了。
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲!因為他興起,從聖所出來了!』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主勃然而興、將出其聖居、凡有血氣者、當於其前、肅然靜默、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que todo el mundo guarde silencio ante el Señor, que ya avanza desde su santa morada!»
- 현대인의 성경 - 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나신다.
- Восточный перевод - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
- リビングバイブル - すべての人よ、主の前で静まれ。主が天から、その聖なる住まいから地に来られるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Aquietem-se todos perante o Senhor, porque ele se levantou de sua santa habitação”.
- Hoffnung für alle - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn nhân loại hãy yên lặng trước Chúa Hằng Hữu, vì Ngài vừa thức dậy từ cung thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลมนุษยชาติเอ๋ย จงนิ่งสงบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จขึ้นจากที่ประทับอันบริสุทธิ์แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทั้งหลายจงนิ่งเงียบ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์กระตุ้นพระองค์เองขึ้นจากที่อันบริสุทธิ์ซึ่งพระองค์สถิต
交叉引用
- Исаия 57:5 - Вы разжигаетесь похотью среди дубов и под каждым тенистым деревом; своих детей вы приносите в жертву при ручьях и под нависающими утесами.
- Исаия 42:13 - Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Исаия 42:14 - – Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
- Исаия 42:15 - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
- Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
- Иеремия 25:30 - Итак, пророчествуй им все эти слова. Скажи им: «Господь возгремит с высот, возвысит голос из святого жилища, страшно возгремит на Свою страну; воскликнет, как топчущий виноград, на всех, кто живет на земле.
- 2 Паралипоменон 30:27 - Священники и левиты встали благословить народ, и Бог услышал их, потому что их молитва достигла небес, Его святого жилища.
- Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
- Исаия 63:15 - Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
- Исаия 26:20 - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собой двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.
- Исаия 26:21 - Потому что вот, выходит Господь из Своего жилища, наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых.
- Псалтирь 46:10 - Собираются вожди народов, вместе с народом Авраамова Бога, ведь земные правители принадлежат Богу; Он высоко превознесся.
- Псалтирь 11:4 - Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
- Второзаконие 26:15 - Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ, Израиль, и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим отцам, землю, где течет молоко и мед».
- Римлянам 9:20 - Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Богом? Разве говорит изделие тому, кто его сотворил: «Почему ты меня сделал таким?»
- Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, мышца Господня! Поднимись, как в минувшие дни, как в поколения древности. Разве не ты рассекла на куски Раава и пронзила это чудовище?
- Псалтирь 68:5 - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
- Софония 3:8 - Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
- Софония 1:7 - Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
- Аввакум 2:20 - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.