Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:9 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 虽然我把他们分散到列国, 他们必在远方想起我, 他们及其子女必得以幸存, 并且回到故土。
  • 新标点和合本 - 我虽然(或译:必)播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
  • 圣经新译本 - 虽然我把他们散播在万民中, 他们仍要在远方记念我; 他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
  • 中文标准译本 - 我虽然把他们播散在万民中, 他们却要在远方记念我; 他们与他们的儿女都必存活,并要回归。
  • 现代标点和合本 - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
  • 和合本(拼音版) - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
  • New International Version - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
  • New International Reader's Version - I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
  • English Standard Version - Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
  • New Living Translation - Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
  • Christian Standard Bible - Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
  • New American Standard Bible - When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
  • New King James Version - “I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
  • Amplified Bible - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
  • American Standard Version - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
  • King James Version - And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
  • New English Translation - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
  • World English Bible - I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
  • 新標點和合本 - 我雖然(或譯:必)播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 當代譯本 - 雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
  • 聖經新譯本 - 雖然我把他們散播在萬民中, 他們仍要在遠方記念我; 他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
  • 呂振中譯本 - 我雖 播散他們在列族之民中, 他們在遠方還是要懷念着我; 他們跟兒女都必活着, 並且回來。
  • 中文標準譯本 - 我雖然把他們播散在萬民中, 他們卻要在遠方記念我; 他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
  • 現代標點和合本 - 我雖然 播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
  • 文理和合譯本 - 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque los dispersé entre los pueblos, en tierras remotas se acordarán de mí. Aunque vivieron allí con sus hijos, regresarán a su tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • Восточный перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers, dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi. Ils subsisteront avec leurs enfants, ils reviendront.
  • リビングバイブル - わたしは彼らを種のように諸国にまき散らしたが、 それでも彼らはわたしを思い出し、 神のもとへ帰って来る。 子どもたちをみな連れて、 イスラエルのわが家へ帰って来る。
  • Nova Versão Internacional - Embora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
  • Hoffnung für alle - Wie man Samen aussät, so habe ich sie unter die Völker zerstreut. Doch wenn sie sich in den fernen Ländern wieder an mich erinnern, werden sie und ihre Kinder am Leben bleiben; ja, sie dürfen nach Israel heimkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าเราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ แต่ในแดนไกลโพ้นพวกเขาจะระลึกถึงเรา พวกเขากับลูกหลานจะอยู่รอด และพวกเขาจะกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​เรา​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ ซึ่ง​อยู่​ไกล​แสน​ไกล แต่​พวก​เขา​ก็​จะ​ยัง​จำ​เรา​ได้ ทั้ง​ตัว​เขา​และ​บรรดา​ลูกๆ จะ​คง​ชีวิต​อยู่​ได้ และ​พวก​เขา​จะ​กลับ​มา
交叉引用
  • 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 使徒行传 13:1 - 安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的西缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,还有扫罗。
  • 使徒行传 13:2 - 一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
  • 使徒行传 13:3 - 于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。
  • 使徒行传 13:4 - 二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
  • 使徒行传 13:5 - 他们到了撒拉米,就在各犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 使徒行传 13:6 - 他们走遍全岛,远至帕弗,在那里遇见一个犹太术士兼假先知巴·耶稣。
  • 使徒行传 13:7 - 这人和当地的士求·保罗总督常有来往。士求·保罗是个聪明人,他邀请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。
  • 使徒行传 13:8 - 但希腊名字叫以吕马的这个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 使徒行传 13:9 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 使徒行传 13:10 - “你这魔鬼的儿子,充满各种诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?
  • 使徒行传 13:11 - 现在主要亲手惩罚你,使你瞎眼,暂时不见天日!” 他顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。
  • 使徒行传 13:12 - 总督看见所发生的事,被主的道震撼,就信了。
  • 使徒行传 13:13 - 保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 使徒行传 13:14 - 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 13:15 - 读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,你们若有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 使徒行传 13:16 - 保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
  • 使徒行传 13:17 - 以色列的上帝拣选了我们的祖先,让他们在埃及寄居期间壮大起来,后来祂伸出臂膀带领他们离开埃及。
  • 使徒行传 13:18 - 在旷野大约有四十年之久,上帝一直容忍 他们。
  • 使徒行传 13:19 - 后来上帝又灭了迦南境内的七族,把土地分给他们作产业,
  • 使徒行传 13:20 - 前后历时约四百五十年。之后,上帝又为他们设立士师,直到撒母耳先知的时代。
  • 使徒行传 13:21 - “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗做他们的王,执政四十年。
  • 使徒行传 13:22 - 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 使徒行传 13:23 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 使徒行传 13:24 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 使徒行传 13:25 - 约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是那一位。在我之后来的那一位,我连给祂解鞋带都不配。’
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 使徒行传 13:27 - 可是耶路撒冷的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 使徒行传 13:29 - 祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在坟墓里。
  • 使徒行传 13:30 - 但上帝却使祂从死里复活。
  • 使徒行传 13:31 - 之后有许多天,那些从加利利跟随祂上耶路撒冷的人都看见过祂,他们如今在百姓中都是祂的见证人。
  • 使徒行传 13:32 - 我们要报给你们一个好消息,就是上帝给我们祖先的应许,
  • 使徒行传 13:33 - 祂透过使耶稣复活已为我们这些做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说, “‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。’
  • 使徒行传 13:34 - 上帝曾这样谈到祂使耶稣从死里复活、永不朽坏的事, “‘我必将应许大卫的圣洁、 可靠的恩福赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,身体也朽坏了。
  • 使徒行传 13:37 - 然而,上帝使之复活的那位却没有朽坏。
  • 使徒行传 13:38 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 以斯帖记 8:17 - 各省各城,凡谕旨所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝。许多当地人因惧怕犹太人而入了犹太籍。
  • 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也继承了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
  • 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
  • 罗马书 11:11 - 那么,我再问,以色列人一失足就再也爬不起来了吗?当然不是!恰好相反,因为他们的过犯,救恩临到了外族人,好使他们心生嫉妒。
  • 罗马书 11:12 - 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
  • 罗马书 11:13 - 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 罗马书 11:14 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,从而拯救他们当中的一些人。
  • 罗马书 11:15 - 如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗?
  • 罗马书 11:16 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 罗马书 11:17 - 如果橄榄树上有些枝子被折下来,你这野橄榄枝被接上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆,
  • 阿摩司书 9:9 - “因为我要下令在万国中筛以色列家, 就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
  • 使徒行传 11:19 - 司提凡殉道后,信徒们因受迫害而四散到各处,远至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他们只向那里的犹太人传福音。
  • 使徒行传 11:20 - 不过,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之后,也向希腊人传讲主耶稣的福音。
  • 使徒行传 11:21 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
  • 使徒行传 8:4 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一尊高二十七米、宽两米七的金像,立在巴比伦省的杜拉平原。
  • 但以理书 3:2 - 他派人召集总督、行政官、省长、谋士、库房官、审判官、司法官及各省的所有官员,前来参加他所立之像的敬奉礼。
  • 但以理书 3:3 - 于是总督、行政官、省长、谋士、库房官、审判官、司法官及各省的官员,齐来参加尼布甲尼撒王所立之像的敬奉礼,站在那像面前。
  • 但以理书 3:4 - 传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
  • 但以理书 3:5 - ‘你们一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器奏响,就要叩拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 但以理书 3:6 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
  • 耶利米书 31:27 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。
  • 使徒行传 8:1 - 当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 以赛亚书 65:9 - “我必使雅各的后裔兴起, 使犹大人兴起, 继承我的群山。 我拣选的子民必拥有那片土地, 我的仆人必在那里安居。
  • 尼希米记 1:9 - 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
  • 申命记 30:1 - “当我向你们陈明的这些祝福和咒诅都应验在你们身上时,如果你们在你们的上帝耶和华驱逐你们去的各国中回想这些话,
  • 申命记 30:2 - 归向你们的上帝耶和华,你们及子孙照我今天的吩咐,全心全意地听从祂的话,
  • 申命记 30:3 - 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
  • 申命记 30:4 - 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会召集你们,带你们回来,
  • 使徒行传 14:1 - 保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 使徒行传 14:2 - 但那些顽梗不信的犹太人却怂恿外族人敌视信徒。
  • 使徒行传 14:3 - 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。
  • 使徒行传 14:4 - 城里的居民分成了两派,有些附和犹太人,有些支持使徒。
  • 使徒行传 14:5 - 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 14:7 - 在那里继续传扬福音。
  • 使徒行传 14:8 - 路司得城里坐着一个生来瘸腿的,他双脚无力,不能走路。
  • 使徒行传 14:9 - 他在听保罗讲道。保罗定睛看他,见这个人有信心,可以得医治,
  • 使徒行传 14:10 - 就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。
  • 使徒行传 14:11 - 周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!”
  • 使徒行传 14:12 - 于是,他们称巴拿巴为宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米 。
  • 使徒行传 14:13 - 城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。
  • 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗二位使徒见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,高喊:
  • 使徒行传 14:15 - “各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天地、海洋和其中万物的永活上帝。
  • 使徒行传 14:16 - 在以往的世代,祂虽然容许万国各行其道,
  • 使徒行传 14:17 - 却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
  • 使徒行传 14:18 - 保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住人群向他们献祭。
  • 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 14:21 - 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿,
  • 罗马书 11:24 - 你这从野生的橄榄树上砍下来的枝子,尚且可以违反自然,被接到好橄榄树上,何况原来的枝子被接回到原来的树上呢?
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
  • 耶利米书 51:50 - “刀下逃生的人啊, 你们快走吧! 不要停留! 在远方要记住耶和华, 要追想耶路撒冷。
  • 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒劳, 他们生的孩子也不会遇到灾祸, 因为他们及其子孙是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 何西阿书 2:23 - 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。 我要怜悯那不蒙怜悯的人, 对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’ 他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 以西结书 6:9 - 他们必在被掳的异地想起我怎样为他们忧伤,因为他们背叛我,心中淫乱,眼中恋慕与偶像苟合。他们必因自己的一切邪恶行为而厌恶自己。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 虽然我把他们分散到列国, 他们必在远方想起我, 他们及其子女必得以幸存, 并且回到故土。
  • 新标点和合本 - 我虽然(或译:必)播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
  • 圣经新译本 - 虽然我把他们散播在万民中, 他们仍要在远方记念我; 他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
  • 中文标准译本 - 我虽然把他们播散在万民中, 他们却要在远方记念我; 他们与他们的儿女都必存活,并要回归。
  • 现代标点和合本 - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
  • 和合本(拼音版) - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
  • New International Version - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
  • New International Reader's Version - I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
  • English Standard Version - Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
  • New Living Translation - Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
  • Christian Standard Bible - Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
  • New American Standard Bible - When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
  • New King James Version - “I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
  • Amplified Bible - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
  • American Standard Version - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
  • King James Version - And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
  • New English Translation - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
  • World English Bible - I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
  • 新標點和合本 - 我雖然(或譯:必)播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 當代譯本 - 雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
  • 聖經新譯本 - 雖然我把他們散播在萬民中, 他們仍要在遠方記念我; 他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
  • 呂振中譯本 - 我雖 播散他們在列族之民中, 他們在遠方還是要懷念着我; 他們跟兒女都必活着, 並且回來。
  • 中文標準譯本 - 我雖然把他們播散在萬民中, 他們卻要在遠方記念我; 他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
  • 現代標點和合本 - 我雖然 播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
  • 文理和合譯本 - 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque los dispersé entre los pueblos, en tierras remotas se acordarán de mí. Aunque vivieron allí con sus hijos, regresarán a su tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • Восточный перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers, dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi. Ils subsisteront avec leurs enfants, ils reviendront.
  • リビングバイブル - わたしは彼らを種のように諸国にまき散らしたが、 それでも彼らはわたしを思い出し、 神のもとへ帰って来る。 子どもたちをみな連れて、 イスラエルのわが家へ帰って来る。
  • Nova Versão Internacional - Embora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
  • Hoffnung für alle - Wie man Samen aussät, so habe ich sie unter die Völker zerstreut. Doch wenn sie sich in den fernen Ländern wieder an mich erinnern, werden sie und ihre Kinder am Leben bleiben; ja, sie dürfen nach Israel heimkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าเราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ แต่ในแดนไกลโพ้นพวกเขาจะระลึกถึงเรา พวกเขากับลูกหลานจะอยู่รอด และพวกเขาจะกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​เรา​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ ซึ่ง​อยู่​ไกล​แสน​ไกล แต่​พวก​เขา​ก็​จะ​ยัง​จำ​เรา​ได้ ทั้ง​ตัว​เขา​และ​บรรดา​ลูกๆ จะ​คง​ชีวิต​อยู่​ได้ และ​พวก​เขา​จะ​กลับ​มา
  • 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 使徒行传 13:1 - 安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的西缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,还有扫罗。
  • 使徒行传 13:2 - 一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
  • 使徒行传 13:3 - 于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。
  • 使徒行传 13:4 - 二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
  • 使徒行传 13:5 - 他们到了撒拉米,就在各犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 使徒行传 13:6 - 他们走遍全岛,远至帕弗,在那里遇见一个犹太术士兼假先知巴·耶稣。
  • 使徒行传 13:7 - 这人和当地的士求·保罗总督常有来往。士求·保罗是个聪明人,他邀请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。
  • 使徒行传 13:8 - 但希腊名字叫以吕马的这个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 使徒行传 13:9 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 使徒行传 13:10 - “你这魔鬼的儿子,充满各种诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?
  • 使徒行传 13:11 - 现在主要亲手惩罚你,使你瞎眼,暂时不见天日!” 他顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。
  • 使徒行传 13:12 - 总督看见所发生的事,被主的道震撼,就信了。
  • 使徒行传 13:13 - 保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 使徒行传 13:14 - 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 13:15 - 读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,你们若有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 使徒行传 13:16 - 保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
  • 使徒行传 13:17 - 以色列的上帝拣选了我们的祖先,让他们在埃及寄居期间壮大起来,后来祂伸出臂膀带领他们离开埃及。
  • 使徒行传 13:18 - 在旷野大约有四十年之久,上帝一直容忍 他们。
  • 使徒行传 13:19 - 后来上帝又灭了迦南境内的七族,把土地分给他们作产业,
  • 使徒行传 13:20 - 前后历时约四百五十年。之后,上帝又为他们设立士师,直到撒母耳先知的时代。
  • 使徒行传 13:21 - “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗做他们的王,执政四十年。
  • 使徒行传 13:22 - 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 使徒行传 13:23 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 使徒行传 13:24 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 使徒行传 13:25 - 约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是那一位。在我之后来的那一位,我连给祂解鞋带都不配。’
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 使徒行传 13:27 - 可是耶路撒冷的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 使徒行传 13:29 - 祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在坟墓里。
  • 使徒行传 13:30 - 但上帝却使祂从死里复活。
  • 使徒行传 13:31 - 之后有许多天,那些从加利利跟随祂上耶路撒冷的人都看见过祂,他们如今在百姓中都是祂的见证人。
  • 使徒行传 13:32 - 我们要报给你们一个好消息,就是上帝给我们祖先的应许,
  • 使徒行传 13:33 - 祂透过使耶稣复活已为我们这些做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说, “‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。’
  • 使徒行传 13:34 - 上帝曾这样谈到祂使耶稣从死里复活、永不朽坏的事, “‘我必将应许大卫的圣洁、 可靠的恩福赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,身体也朽坏了。
  • 使徒行传 13:37 - 然而,上帝使之复活的那位却没有朽坏。
  • 使徒行传 13:38 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 以斯帖记 8:17 - 各省各城,凡谕旨所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝。许多当地人因惧怕犹太人而入了犹太籍。
  • 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也继承了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
  • 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
  • 罗马书 11:11 - 那么,我再问,以色列人一失足就再也爬不起来了吗?当然不是!恰好相反,因为他们的过犯,救恩临到了外族人,好使他们心生嫉妒。
  • 罗马书 11:12 - 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
  • 罗马书 11:13 - 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 罗马书 11:14 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,从而拯救他们当中的一些人。
  • 罗马书 11:15 - 如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗?
  • 罗马书 11:16 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 罗马书 11:17 - 如果橄榄树上有些枝子被折下来,你这野橄榄枝被接上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆,
  • 阿摩司书 9:9 - “因为我要下令在万国中筛以色列家, 就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
  • 使徒行传 11:19 - 司提凡殉道后,信徒们因受迫害而四散到各处,远至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他们只向那里的犹太人传福音。
  • 使徒行传 11:20 - 不过,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之后,也向希腊人传讲主耶稣的福音。
  • 使徒行传 11:21 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
  • 使徒行传 8:4 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一尊高二十七米、宽两米七的金像,立在巴比伦省的杜拉平原。
  • 但以理书 3:2 - 他派人召集总督、行政官、省长、谋士、库房官、审判官、司法官及各省的所有官员,前来参加他所立之像的敬奉礼。
  • 但以理书 3:3 - 于是总督、行政官、省长、谋士、库房官、审判官、司法官及各省的官员,齐来参加尼布甲尼撒王所立之像的敬奉礼,站在那像面前。
  • 但以理书 3:4 - 传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
  • 但以理书 3:5 - ‘你们一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器奏响,就要叩拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 但以理书 3:6 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
  • 耶利米书 31:27 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。
  • 使徒行传 8:1 - 当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 以赛亚书 65:9 - “我必使雅各的后裔兴起, 使犹大人兴起, 继承我的群山。 我拣选的子民必拥有那片土地, 我的仆人必在那里安居。
  • 尼希米记 1:9 - 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
  • 申命记 30:1 - “当我向你们陈明的这些祝福和咒诅都应验在你们身上时,如果你们在你们的上帝耶和华驱逐你们去的各国中回想这些话,
  • 申命记 30:2 - 归向你们的上帝耶和华,你们及子孙照我今天的吩咐,全心全意地听从祂的话,
  • 申命记 30:3 - 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
  • 申命记 30:4 - 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会召集你们,带你们回来,
  • 使徒行传 14:1 - 保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 使徒行传 14:2 - 但那些顽梗不信的犹太人却怂恿外族人敌视信徒。
  • 使徒行传 14:3 - 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。
  • 使徒行传 14:4 - 城里的居民分成了两派,有些附和犹太人,有些支持使徒。
  • 使徒行传 14:5 - 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 14:7 - 在那里继续传扬福音。
  • 使徒行传 14:8 - 路司得城里坐着一个生来瘸腿的,他双脚无力,不能走路。
  • 使徒行传 14:9 - 他在听保罗讲道。保罗定睛看他,见这个人有信心,可以得医治,
  • 使徒行传 14:10 - 就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。
  • 使徒行传 14:11 - 周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!”
  • 使徒行传 14:12 - 于是,他们称巴拿巴为宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米 。
  • 使徒行传 14:13 - 城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。
  • 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗二位使徒见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,高喊:
  • 使徒行传 14:15 - “各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天地、海洋和其中万物的永活上帝。
  • 使徒行传 14:16 - 在以往的世代,祂虽然容许万国各行其道,
  • 使徒行传 14:17 - 却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
  • 使徒行传 14:18 - 保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住人群向他们献祭。
  • 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 14:21 - 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿,
  • 罗马书 11:24 - 你这从野生的橄榄树上砍下来的枝子,尚且可以违反自然,被接到好橄榄树上,何况原来的枝子被接回到原来的树上呢?
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
  • 耶利米书 51:50 - “刀下逃生的人啊, 你们快走吧! 不要停留! 在远方要记住耶和华, 要追想耶路撒冷。
  • 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒劳, 他们生的孩子也不会遇到灾祸, 因为他们及其子孙是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 何西阿书 2:23 - 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。 我要怜悯那不蒙怜悯的人, 对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’ 他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 以西结书 6:9 - 他们必在被掳的异地想起我怎样为他们忧伤,因为他们背叛我,心中淫乱,眼中恋慕与偶像苟合。他们必因自己的一切邪恶行为而厌恶自己。
聖經
資源
計劃
奉獻