逐節對照
- 中文标准译本 - 他们必像勇士, 在战场上把敌人践踏在街上的烂泥中; 他们必争战, 因为耶和华与他们同在; 他们必使敌人的骑士蒙羞。
- 新标点和合本 - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在; 骑马的也必羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
- 当代译本 - 他们必如战场上的勇士, 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战, 因为耶和华与他们同在。 他们必使敌方的骑兵蒙羞。
- 圣经新译本 - 他们必像勇士, 在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中, 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使敌方的骑士羞愧。
- 现代标点和合本 - 他们必如勇士,在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
- 和合本(拼音版) - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
- New International Version - Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
- New International Reader's Version - Together they will be like warriors in battle. They will stomp their enemies into the mud of the streets. The Lord will be with them. So they will fight against the horsemen and put them to shame.
- English Standard Version - They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
- New Living Translation - They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
- Christian Standard Bible - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
- New American Standard Bible - And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
- New King James Version - They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
- Amplified Bible - They will be like mighty men Trampling down their enemies in the mire of the streets in the battle; And they will fight because the Lord is with them, And the [enemies’] riders on horses will be shamed.
- American Standard Version - And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
- King James Version - And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
- New English Translation - And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the Lord will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
- World English Bible - They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.
- 新標點和合本 - 他們必如勇士在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在; 騎馬的也必羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
- 當代譯本 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
- 聖經新譯本 - 他們必像勇士, 在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中, 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使敵方的騎士羞愧。
- 呂振中譯本 - 他們一概都 像勇士 在戰陣上 將仇敵 踐踏在街上的泥土中; 他們必爭戰, 因為永恆主與他們同在; 騎馬的兵也必失敗蒙羞。
- 中文標準譯本 - 他們必像勇士, 在戰場上把敵人踐踏在街上的爛泥中; 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在; 他們必使敵人的騎士蒙羞。
- 現代標點和合本 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
- 文理和合譯本 - 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
- 文理委辦譯本 - 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
- Nueva Versión Internacional - Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles, que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
- 현대인의 성경 - 그들은 용사와 같아서 거리의 진흙을 짓밟듯이 전쟁터에서 적을 짓밟을 것이다. 나 여호와가 그들과 함께할 것이므로 그들이 싸워 적의 기병들을 부끄럽게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Господь – и посрамят всадников.
- Восточный перевод - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
- La Bible du Semeur 2015 - Pareils à des guerriers foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille, ils combattront. L’Eternel sera avec eux. Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux seront couverts de honte.
- リビングバイブル - 彼らは神のために戦う力強い戦士となり、 敵の顔を泥に押しつけ、踏みつける。 戦いには、主が共にいるので、敵は全滅する。
- Nova Versão Internacional - Juntos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
- Hoffnung für alle - Sie werden wie Helden kämpfen und die Feinde zertreten wie Dreck auf der Straße, denn ich, der Herr, bin auf ihrer Seite. Die feindlichen Reiter mit ihren Pferden werden vernichtend geschlagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những dũng sĩ giẫm nát quân thù trên trận địa như giẫm bùn ngoài đường phố. Khi chiến đấu, Chúa Hằng Hữu ở bên họ, kỵ binh của quân địch bị họ đánh tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกร ย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงคราม เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา พวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะเป็นดั่งนักรบผู้เก่งกล้าในสงคราม เหยียบย่ำข้าศึกในโคลนที่ถนน พวกเขาจะสู้รบเพราะพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา และพวกเขาจะทำให้บรรดาทหารม้าอับอาย
交叉引用
- 启示录 19:17 - 随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
- 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 启示录 19:14 - 天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。
- 启示录 19:15 - 从他口中发出一把 利剑,好用它来击打列国。他将用铁杖治理 列国,并且要践踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
- 约珥书 3:12 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
- 约珥书 3:13 - 伸出镰刀吧, 因为庄稼成熟了; 来践踏吧, 因为榨酒池满了; 榨酒池已经满溢, 因为他们的罪恶深重。
- 约珥书 3:14 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
- 约珥书 3:15 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
- 约珥书 3:17 - “那时,你们就会知道: 我是耶和华你们的神, 居住在锡安我的圣山上。 耶路撒冷必成为圣洁的, 外族人必不再从其中经过。
- 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
- 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
- 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
- 罗马书 8:34 - 到底谁能定我们的罪呢? 基督耶稣是已经死了的那一位—— 但更要说,他已经复活了, 而且现今在神的右边,还为我们代求!
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的尘土; 我磨碎他们,践踏他们,如同街上的烂泥。
- 使徒行传 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
- 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,
- 约书亚记 10:14 - 这以前或者以后,耶和华都没有像这一天那样垂听人的祷告;这是耶和华在为以色列争战。
- 约书亚记 10:42 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了 ;当守的 信仰,我已经持守了。
- 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
- 诗篇 33:16 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
- 撒母耳记上 16:18 - 仆人中有一个人回应说:“看哪,我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,又是个有能力的勇士,是个战士;他言谈有智慧,身材健美,又有耶和华与他同在。”
- 撒迦利亚书 14:13 - 到那日,必有大骚乱从耶和华临到他们,他们彼此抓住对方的手,彼此举手攻击对方。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
- 诗篇 45:3 - 勇士啊,当把刀剑在腿上束好, 带着你的尊荣和威严!
- 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
- 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华宣告:“到那日,我必打击所有的马匹,使它们恐慌,打击骑马的人,使他们疯狂;我必睁眼看顾犹大家,打击万民所有的马匹,使它们瞎眼。
- 申命记 20:1 - 当你出去与你的仇敌作战时,看见战车马匹和军兵比你多,你不要怕他们,因为带你出埃及地的耶和华你的神与你同在。
- 以赛亚书 8:9 - 万民哪,你们必被打破 ,必被击碎! 远方的众人哪,当倾听! 你们束腰吧,也终必被击碎; 你们束腰吧,也终必被击碎!
- 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上; 摩押必被践踏在自己的地方, 好像干草被践踏在粪坑中——
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
- 以赛亚书 41:12 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
- 撒母耳记下 22:8 - 那时大地摇撼、震动, 天的根基颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
- 路加福音 24:19 - 耶稣问他们:“什么事呢?” 他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。
- 使徒行传 18:24 - 有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
- 撒迦利亚书 12:8 - 到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间软弱的人在那日将如大卫,而大卫家将像神——像在他们前面耶和华的使者那样。
- 撒迦利亚书 9:13 - 我必拉开犹大为弓, 把以法莲搭在弓上。 锡安哪,我要激起你的众子, 攻击希腊 的众子! 我必使你如同勇士的刀剑。
- 诗篇 20:7 - 有人靠战车,有人靠马匹, 但我们却靠耶和华我们神的名。
- 哈该书 2:22 - 倾覆各国的王权,除灭列邦的势力;我要倾覆战车和乘驾者,战马和骑士都将倒在各人兄弟的刀剑之下。