Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
交叉引用
  • Eclesiastés 1:4 - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
  • Eclesiastés 9:1 - A todo esto me dediqué de lleno, y en todo esto comprobé que los justos y los sabios, y sus obras, están en las manos de Dios; que el hombre nada sabe del amor ni del odio, aunque los tenga ante sus ojos.
  • Eclesiastés 9:2 - Para todos hay un mismo final: para el justo y el injusto, para el bueno y el malo, para el puro y el impuro, para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece; para el bueno y para el pecador, para el que hace juramentos y para el que no los hace.
  • Eclesiastés 9:3 - Hay un mal en todo lo que se hace en esta vida: que todos tienen un mismo final. Además, el corazón del hombre rebosa de maldad; la locura está en su corazón toda su vida, y su fin está entre los muertos.
  • Salmo 90:10 - Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida, sin embargo, solo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.
  • 2 Pedro 3:2 - recuerden las palabras que los santos profetas pronunciaron en el pasado, y el mandamiento que dio nuestro Señor y Salvador por medio de los apóstoles.
  • 2 Pedro 3:3 - Ante todo, deben saber que en los últimos días vendrá gente burlona que, siguiendo sus malos deseos, se mofará:
  • 2 Pedro 3:4 - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • Juan 8:52 - —¡Ahora estamos convencidos de que estás endemoniado! —exclamaron los judíos—. Abraham murió, y también los profetas, pero tú sales diciendo que, si alguno guarda tu palabra, nunca morirá.
  • Hebreos 7:23 - Ahora bien, como a aquellos sacerdotes la muerte les impedía seguir ejerciendo sus funciones, ha habido muchos de ellos;
  • Hebreos 7:24 - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • Hechos 13:36 - »Ciertamente David, después de servir a su propia generación conforme al propósito de Dios, murió, fue sepultado con sus antepasados, y su cuerpo sufrió la corrupción.
  • Eclesiastés 12:7 - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • Job 14:10 - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • Job 14:11 - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • Job 14:12 - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • Eclesiastés 12:5 - Sobrevendrá el temor por las alturas y por los peligros del camino. Florecerá el almendro, la langosta resultará onerosa, y no servirá de nada la alcaparra, pues el hombre se encamina al hogar eterno y rondan ya en la calle los que lloran su muerte.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
  • Eclesiastés 1:4 - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
  • Eclesiastés 9:1 - A todo esto me dediqué de lleno, y en todo esto comprobé que los justos y los sabios, y sus obras, están en las manos de Dios; que el hombre nada sabe del amor ni del odio, aunque los tenga ante sus ojos.
  • Eclesiastés 9:2 - Para todos hay un mismo final: para el justo y el injusto, para el bueno y el malo, para el puro y el impuro, para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece; para el bueno y para el pecador, para el que hace juramentos y para el que no los hace.
  • Eclesiastés 9:3 - Hay un mal en todo lo que se hace en esta vida: que todos tienen un mismo final. Además, el corazón del hombre rebosa de maldad; la locura está en su corazón toda su vida, y su fin está entre los muertos.
  • Salmo 90:10 - Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida, sin embargo, solo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.
  • 2 Pedro 3:2 - recuerden las palabras que los santos profetas pronunciaron en el pasado, y el mandamiento que dio nuestro Señor y Salvador por medio de los apóstoles.
  • 2 Pedro 3:3 - Ante todo, deben saber que en los últimos días vendrá gente burlona que, siguiendo sus malos deseos, se mofará:
  • 2 Pedro 3:4 - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • Juan 8:52 - —¡Ahora estamos convencidos de que estás endemoniado! —exclamaron los judíos—. Abraham murió, y también los profetas, pero tú sales diciendo que, si alguno guarda tu palabra, nunca morirá.
  • Hebreos 7:23 - Ahora bien, como a aquellos sacerdotes la muerte les impedía seguir ejerciendo sus funciones, ha habido muchos de ellos;
  • Hebreos 7:24 - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • Hechos 13:36 - »Ciertamente David, después de servir a su propia generación conforme al propósito de Dios, murió, fue sepultado con sus antepasados, y su cuerpo sufrió la corrupción.
  • Eclesiastés 12:7 - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • Job 14:10 - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • Job 14:11 - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • Job 14:12 - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • Eclesiastés 12:5 - Sobrevendrá el temor por las alturas y por los peligros del camino. Florecerá el almendro, la langosta resultará onerosa, y no servirá de nada la alcaparra, pues el hombre se encamina al hogar eterno y rondan ya en la calle los que lloran su muerte.
聖經
資源
計劃
奉獻