Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
交叉引用
  • Екклесиаст 1:4 - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
  • Екклесиаст 9:1 - Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела – в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Екклесиаст 9:2 - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Екклесиаст 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Псалтирь 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
  • 2 Петра 3:2 - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и повеление Господа и Спасителя, переданное вашими апостолами.
  • 2 Петра 3:3 - Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
  • 2 Петра 3:4 - и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
  • Иоанна 8:52 - Тогда иудеи закричали: – Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет .
  • Евреям 7:23 - Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Евреям 7:24 - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
  • Деяния 13:36 - Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
  • Екклесиаст 12:7 - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Иов 14:10 - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Иов 14:11 - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Иов 14:12 - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
  • Екклесиаст 12:5 - когда люди будут бояться высоты и опасностей на улице; когда расцветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и осыплется каперс . Ведь человек отправляется в свой вечный дом, и плакальщицы проходят по улицам.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
  • Екклесиаст 1:4 - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
  • Екклесиаст 9:1 - Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела – в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Екклесиаст 9:2 - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Екклесиаст 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Псалтирь 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
  • 2 Петра 3:2 - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и повеление Господа и Спасителя, переданное вашими апостолами.
  • 2 Петра 3:3 - Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
  • 2 Петра 3:4 - и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
  • Иоанна 8:52 - Тогда иудеи закричали: – Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет .
  • Евреям 7:23 - Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Евреям 7:24 - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
  • Деяния 13:36 - Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
  • Екклесиаст 12:7 - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Иов 14:10 - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Иов 14:11 - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Иов 14:12 - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
  • Екклесиаст 12:5 - когда люди будут бояться высоты и опасностей на улице; когда расцветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и осыплется каперс . Ведь человек отправляется в свой вечный дом, и плакальщицы проходят по улицам.
聖經
資源
計劃
奉獻