Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
交叉引用
  • Ecclesiastes 1:4 - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
  • Ecclesiastes 9:1 - Indeed, I took all this to heart and explained it all: The righteous, the wise, and their works are in God’s hands. People don’t know whether to expect love or hate. Everything lies ahead of them.
  • Ecclesiastes 9:2 - Everything is the same for everyone: There is one fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not sacrifice. As it is for the good, so also it is for the sinner; as it is for the one who takes an oath, so also for the one who fears an oath.
  • Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
  • Psalms 90:10 - Our lives last seventy years or, if we are strong, eighty years. Even the best of them are struggle and sorrow; indeed, they pass quickly and we fly away.
  • 2 Peter 3:2 - so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
  • 2 Peter 3:3 - Above all, be aware of this: Scoffers will come in the last days scoffing and following their own evil desires,
  • 2 Peter 3:4 - saying, “Where is his ‘coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
  • John 8:52 - Then the Jews said, “Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Hebrews 7:23 - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
  • Hebrews 7:24 - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment  —
  • Acts 13:36 - For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed,
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • Job 14:11 - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • Job 14:12 - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • Ecclesiastes 12:5 - Also, they are afraid of heights and dangers on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper loses its spring, and the caper berry has no effect; for the mere mortal is headed to his eternal home, and mourners will walk around in the street;
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
  • Ecclesiastes 1:4 - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
  • Ecclesiastes 9:1 - Indeed, I took all this to heart and explained it all: The righteous, the wise, and their works are in God’s hands. People don’t know whether to expect love or hate. Everything lies ahead of them.
  • Ecclesiastes 9:2 - Everything is the same for everyone: There is one fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not sacrifice. As it is for the good, so also it is for the sinner; as it is for the one who takes an oath, so also for the one who fears an oath.
  • Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
  • Psalms 90:10 - Our lives last seventy years or, if we are strong, eighty years. Even the best of them are struggle and sorrow; indeed, they pass quickly and we fly away.
  • 2 Peter 3:2 - so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
  • 2 Peter 3:3 - Above all, be aware of this: Scoffers will come in the last days scoffing and following their own evil desires,
  • 2 Peter 3:4 - saying, “Where is his ‘coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
  • John 8:52 - Then the Jews said, “Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Hebrews 7:23 - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
  • Hebrews 7:24 - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment  —
  • Acts 13:36 - For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed,
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • Job 14:11 - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • Job 14:12 - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • Ecclesiastes 12:5 - Also, they are afraid of heights and dangers on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper loses its spring, and the caper berry has no effect; for the mere mortal is headed to his eternal home, and mourners will walk around in the street;
聖經
資源
計劃
奉獻