逐節對照
- Christian Standard Bible - So tell the people, ‘This is what the Lord of Armies says: Return to me — this is the declaration of the Lord of Armies — and I will return to you, says the Lord of Armies.
- 新标点和合本 - 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 因此,你要告诉百姓,万军之耶和华说,‘你们要归向我,我就回到你们那里。这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - 所以,你要对众民说:‘万军之耶和华这样说:你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告),我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。
- 中文标准译本 - 因此你要对我的子民 说:‘万军之耶和华如此说:你们当转向我!’这是万军之耶和华的宣告。‘我就转向你们!’这是万军之耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 所以你要对以色列人说:‘万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
- New International Version - Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’ says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - And now he says to us, “Return to me. Then I will return to you,” announces the Lord.
- English Standard Version - Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - Therefore, say to the people, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the Lord of Heaven’s Armies.’
- New American Standard Bible - Therefore say to them, ‘This is what the Lord of armies says: “Return to Me,” declares the Lord of armies, “ that I may return to you,” says the Lord of armies.
- New King James Version - Therefore say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Return to Me,” says the Lord of hosts, “and I will return to you,” says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - Therefore say to the Jews, ‘Thus says the Lord of hosts (armies), “Return to Me,” declares the Lord of hosts, “and I shall return to you.
- American Standard Version - Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - Therefore say thou unto them, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye unto me, saith the Lord of hosts, and I will turn unto you, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - Therefore say to the people: The Lord who rules over all says, “Turn to me,” says the Lord who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - Therefore tell them: Yahweh of Armies says: ‘Return to me,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will return to you,’ says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。
- 呂振中譯本 - 如今你要對 人民 說:萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉來歸我,我就轉而向你們: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 因此你要對我的子民 說:『萬軍之耶和華如此說:你們當轉向我!』這是萬軍之耶和華的宣告。『我就轉向你們!』這是萬軍之耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 所以你要對以色列人說:『萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 當告斯民云、萬有之主耶和華曰、爾歸誠於我、我必復加眷顧、我萬有之主耶和華已言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告之曰、萬有之主如是云、爾曹歸誠於我、我必復眷顧爾、 復眷顧爾原文作歸於爾 萬有之主已言之矣、 或作爾當告之日萬有之主如是云爾曹歸誠於我此乃萬有之主所言萬有之主曰我必復眷顧爾曹
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, adviértele al pueblo que así dice el Señor Todopoderoso: »“Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes —afirma el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 백성들에게 전능한 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너희는 나에게 돌아오라. 그러면 내가 너희에게 돌아가겠다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Скажи же народу: «Так говорит Господь Сил : Вернитесь ко Мне, – возвещает Господь Сил, – и Я вернусь к вам, – говорит Господь Сил. –
- Восточный перевод - Скажи же народу: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Вернитесь ко Мне, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и Я вернусь к вам, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи же народу: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Вернитесь ко Мне, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и Я вернусь к вам, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи же народу: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Вернитесь ко Мне, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и Я вернусь к вам, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - Dis à ce peuple : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Revenez à moi, dit le Seigneur des armées célestes, et je reviendrai à vous, a dit le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - だが、あなたがたが主のもとに帰りさえすれば主もあなたがたのもとに帰る。
- Nova Versão Internacional - Por isso, diga ao povo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Voltem para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Darum richte dem Volk von mir, dem allmächtigen Gott, aus: Kehrt um, kommt zu mir zurück! Dann wende auch ich mich euch wieder zu. Denn ich bin der Herr, und mein Wort gilt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì vậy hãy nói cho chúng dân nghe: ‘Đây là lời của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân: Nếu các ngươi quay về với Ta, Ta sẽ trở lại cùng các ngươi, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกเหล่าประชากรดังนี้ว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘จงกลับมาหาเรา’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘แล้วเราจะกลับมาหาพวกเจ้า’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ ‘จงกลับมาหาเรา’ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ ‘และเราจะกลับมาหาพวกเจ้า’” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
- Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
- Jeremiah 31:19 - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
- Jeremiah 31:20 - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
- 1 Kings 8:47 - and when they come to their senses in the land where they were deported and repent and petition you in their captors’ land: “We have sinned and done wrong; we have been wicked,”
- 1 Kings 8:48 - and when they return to you with all their heart and all their soul in the land of their enemies who took them captive, and when they pray to you in the direction of their land that you gave their ancestors, the city you have chosen, and the temple I have built for your name,
- Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God, for you have stumbled in your iniquity.
- 2 Chronicles 15:4 - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
- Hosea 6:1 - Come, let’s return to the Lord. For he has torn us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind up our wounds.
- Jeremiah 3:12 - Go, proclaim these words to the north, and say, ‘Return, unfaithful Israel. This is the Lord’s declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in my love. This is the Lord’s declaration. I will not be angry forever.
- Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt — you have rebelled against the Lord your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed me. This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 3:14 - “‘Return, you faithless children — this is the Lord’s declaration — for I am your master, and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
- Nehemiah 9:28 - But as soon as they had relief, they again did what was evil in your sight. So you abandoned them to the power of their enemies, who dominated them. When they cried out to you again, you heard from heaven and rescued them many times in your compassion.
- James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- James 4:9 - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
- Luke 15:19 - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
- Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.
- Luke 15:21 - The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight. I’m no longer worthy to be called your son.’
- Luke 15:22 - “But the father told his servants, ‘Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while he may be found; call to him while he is near.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked one abandon his way and the sinful one his thoughts; let him return to the Lord, so he may have compassion on him, and to our God, for he will freely forgive.
- 2 Chronicles 30:6 - So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying, “Israelites, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
- 2 Chronicles 30:7 - Don’t be like your ancestors and your brothers who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors so that he made them an object of horror as you yourselves see.
- 2 Chronicles 30:8 - Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the Lord, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the Lord your God so that he may turn his burning anger away from you,
- 2 Chronicles 30:9 - for when you return to the Lord, your brothers and your sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful; he will not turn his face away from you if you return to him.”
- Hosea 14:4 - I will heal their apostasy; I will freely love them, for my anger will have turned from him.
- Deuteronomy 30:2 - and you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
- Deuteronomy 30:3 - then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- Deuteronomy 30:4 - Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
- Deuteronomy 30:5 - The Lord your God will bring you into the land your ancestors possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply you more than he did your ancestors.
- Deuteronomy 30:6 - The Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, and you will love him with all your heart and all your soul so that you will live.
- Deuteronomy 30:7 - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
- Deuteronomy 30:8 - Then you will again obey him and follow all his commands I am commanding you today.
- Deuteronomy 30:9 - The Lord your God will make you prosper abundantly in all the work of your hands, your offspring, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the Lord will again delight in your prosperity, as he delighted in that of your ancestors,
- Deuteronomy 30:10 - when you obey the Lord your God by keeping his commands and statutes that are written in this book of the law and return to him with all your heart and all your soul.
- Ezekiel 33:11 - Tell them, ‘As I live — this is the declaration of the Lord God — I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’
- Jeremiah 25:5 - He announced, ‘Turn, each of you, from your evil way of life and from your evil deeds. Live in the land the Lord gave to you and your ancestors long ago and forever.
- Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
- Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
- Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
- Jeremiah 4:1 - If you return, Israel — this is the Lord’s declaration — you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
- Jeremiah 3:22 - Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. “Here we are, coming to you, for you are the Lord our God.
- Deuteronomy 4:30 - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.
- Deuteronomy 4:31 - He will not leave you, destroy you, or forget the covenant with your ancestors that he swore to them by oath, because the Lord your God is a compassionate God.
- Joel 2:12 - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
- Lamentations 3:39 - Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins? נ Nun
- Lamentations 3:40 - Let’s examine and probe our ways, and turn back to the Lord.
- Lamentations 3:41 - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
- Jeremiah 12:15 - After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.
- Jeremiah 35:15 - Time and time again I have sent you all my servants the prophets, proclaiming, “Turn, each one from his evil way, and correct your actions. Stop following other gods to serve them. Live in the land that I gave you and your ancestors.” But you did not pay attention or obey me.
- Isaiah 31:6 - Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
- Malachi 3:7 - “Since the days of your ancestors, you have turned from my statutes; you have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord of Armies. Yet you ask, “How can we return?”