Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 新标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 当代译本 - “耶和华曾对你们的祖先大发怒气。
  • 圣经新译本 - “耶和华曾对你们的列祖大发烈怒,
  • 中文标准译本 - “耶和华曾对你们的祖先大大发怒,
  • 现代标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • New International Version - “The Lord was very angry with your ancestors.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all was very angry with your people of long ago.
  • English Standard Version - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New Living Translation - “I, the Lord, was very angry with your ancestors.
  • Christian Standard Bible - “The Lord was extremely angry with your ancestors.
  • New American Standard Bible - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New King James Version - “The Lord has been very angry with your fathers.
  • Amplified Bible - “The Lord was extremely angry with your fathers.
  • American Standard Version - Jehovah was sore displeased with your fathers.
  • King James Version - The Lord hath been sore displeased with your fathers.
  • New English Translation - The Lord was very angry with your ancestors.
  • World English Bible - “Yahweh was very displeased with your fathers.
  • 新標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 當代譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大發怒氣。
  • 聖經新譯本 - “耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主向你們列祖大大震怒。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大大發怒,
  • 現代標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 文理和合譯本 - 昔耶和華甚不悅爾列祖、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾列祖、我耶和華嘗震怒之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾震怒爾之列祖、
  • Nueva Versión Internacional - «El Señor está ardiendo en ira contra los antepasados de ustedes.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 너희 조상들에게 대단히 분노하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Господь сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est violemment irrité contre vos pères.
  • リビングバイブル - 全能の主は、あなたがたの先祖に激しい怒りを燃やした。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, war voller Zorn über eure Vorfahren und musste sie hart bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu giận tổ tiên các ngươi lắm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธบรรพบุรุษของพวกเจ้ายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​มาก
交叉引用
  • 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 列王纪下 22:19 - 就是听见我指着这地方和其上的居民说,要使这地方变为荒芜、百姓受诅咒的话,你的心就软化,在耶和华面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。
  • 列王纪下 22:16 - 耶和华如此说:看哪,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸于这地方和其上的居民。
  • 列王纪下 22:17 - 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必向这地方发作,总不止息。’
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在锡安的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
  • 以斯拉记 9:6 - 说: “我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的上帝仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
  • 以斯拉记 9:7 - 从我们祖先的日子直到今日,我们的罪恶深重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在邻国诸王的手中,被杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞,正如今日的景况。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你浑身是怒气,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以密云围着自己, 祷告不能穿透。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我们在万民中 成为污物和垃圾。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华—他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 历代志下 36:17 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 历代志下 36:18 - 他把上帝殿里一切的大小器皿与耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,全都带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧了上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,毁坏了城里一切宝贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上 。 你们要留意观看, 有像这样临到我的痛苦没有? 耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他从高处降火进入我的骨头, 克制了我; 他张开网,绊我的脚, 使我退后, 又令我终日凄凉发昏。
  • 耶利米哀歌 1:14 - 他用手绑我罪过的轭, 卷绕着加在我颈项上; 他使我力量衰败。 主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 耶利米哀歌 1:15 - 主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女犹大 , 在榨酒池中。
  • 列王纪下 23:26 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 马太福音 23:30 - 说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 诗篇 60:1 - 上帝啊,你丢弃了我们,破坏了我们; 你曾发怒,求你使我们复兴!
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏离、不听从你的话;因此,你仆人摩西律法上所写的诅咒和誓言倾倒在我们身上,因我们得罪了上帝。
  • 但以理书 9:12 - 上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 尼希米记 9:26 - “‘然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
  • 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 西番雅书 2:1 - 不知羞耻的国民哪, 趁命令尚未发出, 日子流逝如糠秕, 耶和华的烈怒尚未临到你们, 他发怒的日子未到以先, 你们应当聚集,聚集起来。
  • 西番雅书 2:3 - 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪, 你们都当寻求耶和华, 寻求公义,寻求谦卑; 或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。
  • 以斯拉记 9:13 - 我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你—我们的上帝惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我们的祖先犯罪,而今他们不在了, 我们却担当他们的罪孽。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,你发怒要到几时呢? 要到永远吗? 你的忌恨要如火焚烧吗?
  • 诗篇 79:6 - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 44:6 - 因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 新标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 当代译本 - “耶和华曾对你们的祖先大发怒气。
  • 圣经新译本 - “耶和华曾对你们的列祖大发烈怒,
  • 中文标准译本 - “耶和华曾对你们的祖先大大发怒,
  • 现代标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • New International Version - “The Lord was very angry with your ancestors.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all was very angry with your people of long ago.
  • English Standard Version - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New Living Translation - “I, the Lord, was very angry with your ancestors.
  • Christian Standard Bible - “The Lord was extremely angry with your ancestors.
  • New American Standard Bible - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New King James Version - “The Lord has been very angry with your fathers.
  • Amplified Bible - “The Lord was extremely angry with your fathers.
  • American Standard Version - Jehovah was sore displeased with your fathers.
  • King James Version - The Lord hath been sore displeased with your fathers.
  • New English Translation - The Lord was very angry with your ancestors.
  • World English Bible - “Yahweh was very displeased with your fathers.
  • 新標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 當代譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大發怒氣。
  • 聖經新譯本 - “耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主向你們列祖大大震怒。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大大發怒,
  • 現代標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 文理和合譯本 - 昔耶和華甚不悅爾列祖、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾列祖、我耶和華嘗震怒之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾震怒爾之列祖、
  • Nueva Versión Internacional - «El Señor está ardiendo en ira contra los antepasados de ustedes.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 너희 조상들에게 대단히 분노하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Господь сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est violemment irrité contre vos pères.
  • リビングバイブル - 全能の主は、あなたがたの先祖に激しい怒りを燃やした。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, war voller Zorn über eure Vorfahren und musste sie hart bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu giận tổ tiên các ngươi lắm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธบรรพบุรุษของพวกเจ้ายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​มาก
  • 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 列王纪下 22:19 - 就是听见我指着这地方和其上的居民说,要使这地方变为荒芜、百姓受诅咒的话,你的心就软化,在耶和华面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。
  • 列王纪下 22:16 - 耶和华如此说:看哪,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸于这地方和其上的居民。
  • 列王纪下 22:17 - 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必向这地方发作,总不止息。’
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在锡安的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
  • 以斯拉记 9:6 - 说: “我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的上帝仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
  • 以斯拉记 9:7 - 从我们祖先的日子直到今日,我们的罪恶深重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在邻国诸王的手中,被杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞,正如今日的景况。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你浑身是怒气,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以密云围着自己, 祷告不能穿透。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我们在万民中 成为污物和垃圾。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华—他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 历代志下 36:17 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 历代志下 36:18 - 他把上帝殿里一切的大小器皿与耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,全都带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧了上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,毁坏了城里一切宝贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上 。 你们要留意观看, 有像这样临到我的痛苦没有? 耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他从高处降火进入我的骨头, 克制了我; 他张开网,绊我的脚, 使我退后, 又令我终日凄凉发昏。
  • 耶利米哀歌 1:14 - 他用手绑我罪过的轭, 卷绕着加在我颈项上; 他使我力量衰败。 主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 耶利米哀歌 1:15 - 主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女犹大 , 在榨酒池中。
  • 列王纪下 23:26 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 马太福音 23:30 - 说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 诗篇 60:1 - 上帝啊,你丢弃了我们,破坏了我们; 你曾发怒,求你使我们复兴!
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏离、不听从你的话;因此,你仆人摩西律法上所写的诅咒和誓言倾倒在我们身上,因我们得罪了上帝。
  • 但以理书 9:12 - 上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 尼希米记 9:26 - “‘然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
  • 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 西番雅书 2:1 - 不知羞耻的国民哪, 趁命令尚未发出, 日子流逝如糠秕, 耶和华的烈怒尚未临到你们, 他发怒的日子未到以先, 你们应当聚集,聚集起来。
  • 西番雅书 2:3 - 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪, 你们都当寻求耶和华, 寻求公义,寻求谦卑; 或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。
  • 以斯拉记 9:13 - 我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你—我们的上帝惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我们的祖先犯罪,而今他们不在了, 我们却担当他们的罪孽。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,你发怒要到几时呢? 要到永远吗? 你的忌恨要如火焚烧吗?
  • 诗篇 79:6 - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 44:6 - 因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。
聖經
資源
計劃
奉獻