逐節對照
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 나에게 말하던 천사에게 “이것들이 무엇입니까?” 하고 물었다. 그러자 그는 나에게 “이것들은 유다와 이스라엘과 예루살렘 백성을 흩어 버린 뿔들이다” 하고 대답하였다.
- 新标点和合本 - 我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列,和耶路撒冷的角。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
- 当代译本 - 于是,我问与我说话的天使:“这些是什么?”他回答说:“这些是驱散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
- 圣经新译本 - 于是我问那与我说话的天使:“这些是什么?”他对我说:“这些就是把犹大、以色列和耶路撒冷赶散的角。”
- 中文标准译本 - 我就问那与我说话的天使:“这些是什么呢?” 他回答我:“这些是打散犹大、以色列和耶路撒冷的犄角。”
- 现代标点和合本 - 我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
- 和合本(拼音版) - 我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
- New International Version - I asked the angel who was speaking to me, “What are these?” He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
- New International Reader's Version - I spoke to the angel who was talking with me. “What are these horns?” I asked. He said, “They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
- English Standard Version - And I said to the angel who talked with me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- New Living Translation - “What are these?” I asked the angel who was talking with me. He replied, “These horns represent the nations that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- The Message - I asked the Messenger-Angel, “And what’s the meaning of this?” He said, “These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad.”
- Christian Standard Bible - So I asked the angel who was speaking with me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- New American Standard Bible - So I said to the angel who was speaking with me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- New King James Version - And I said to the angel who talked with me, “What are these?” So he answered me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- Amplified Bible - So I asked the angel who was speaking with me, “What are these?” And he answered me, “These are the horns [the powerful Gentile nations] that have scattered Judah (the Southern Kingdom), Israel (the Northern Kingdom), and Jerusalem (capital city of Judah).”
- American Standard Version - And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
- King James Version - And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
- New English Translation - So I asked the angelic messenger who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- World English Bible - I asked the angel who talked with me, “What are these?” He answered me, “These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
- 新標點和合本 - 我就問與我說話的天使說:「這是甚麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
- 當代譯本 - 於是,我問與我說話的天使:「這些是什麼?」他回答說:「這些是驅散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
- 聖經新譯本 - 於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
- 呂振中譯本 - 我就 問 那跟我說話的天使說:『這些是甚麼?』他 回答 說:『這些就是那使 猶大 以色列 和 耶路撒冷 四散的角。』
- 中文標準譯本 - 我就問那與我說話的天使:「這些是什麼呢?」 他回答我:「這些是打散猶大、以色列和耶路撒冷的犄角。」
- 現代標點和合本 - 我就問與我說話的天使說:「這是什麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
- 文理和合譯本 - 遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大 以色列 耶路撒冷 之角也、
- 文理委辦譯本 - 答曰、此角乃使猶大、以色列、耶路撒冷之民、流離失所者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散 猶大 以色列 及 耶路撒冷 民 者、
- Nueva Versión Internacional - Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué significan estos cuernos?» Y el ángel me respondió: «Estos cuernos son los poderes que dispersaron a Judá, a Israel y a Jerusalén».
- Новый Русский Перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это? Он ответил: – Это рога, которые разметали Иудею, Израиль и Иерусалим.
- Восточный перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это? Он ответил: – Эти рога – сила народов, которая разметала Иудею, Исраил и Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это? Он ответил: – Эти рога – сила народов, которая разметала Иудею, Исраил и Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это? Он ответил: – Эти рога – сила народов, которая разметала Иудею, Исроил и Иерусалим.
- リビングバイブル - 私はその御使いに、「これは何ですか」と尋ねました。「ユダとイスラエルとエルサレムを散らした四つの世界勢力を表している」と御使いは答えました。
- Nova Versão Internacional - Então perguntei ao anjo que falava comigo: O que é isso? Ele me respondeu: “São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi thiên sứ đang nói chuyện với tôi: “Những sừng ấy là gì?” Thiên sứ đáp: “Đó là những sừng đã làm cho Giu-đa, Ít-ra-ên, và Giê-ru-sa-lem tan tác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงถามทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า “สิ่งเหล่านี้คืออะไร?” เขาตอบว่า “สิ่งเหล่านี้คือเขาสัตว์ซึ่งทำให้ยูดาห์ อิสราเอล และเยรูซาเล็มกระจัดกระจาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าถามทูตสวรรค์ซึ่งพูดกับข้าพเจ้าว่า “นี่คืออะไร” ท่านตอบข้าพเจ้าว่า “เขาสัตว์เหล่านี้เป็นเขาสัตว์ที่ทำให้ยูดาห์ อิสราเอล และเยรูซาเล็มกระจัดกระจายไป”
交叉引用
- 다니엘 12:7 - 모시 옷을 입고 강물 위에 있는 천사가 하늘을 향해 두 손을 들고 영원히 사시는 하나님의 이름으로 맹세하며 이렇게 대답하였다. “3년 반을 지나 성도들의 권세가 다 깨어진 후에 이 모든 일이 이루어질 것이다.”
- 하박국 3:14 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
- 에스라 5:3 - 그때 유프라테스강 서쪽 지방의 총독 닷드내와 그리고 스달 – 보스내와 그들의 동료들이 예루살렘에 와서 “너희는 누구 허락으로 이 성전과 성곽을 짓고 있느냐?” 하고 물으며
- 요한계시록 7:13 - 그때 장로 한 사람이 나에게 “이 흰 옷 입은 사람들이 누구며 어디서 왔는지 아십니까?” 하고 물었습니다.
- 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
- 스가랴 4:11 - 그때 나는 천사에게 다시 물었다. “등대 좌우에 있는 이 두 감람나무는 무슨 뜻입니까?
- 스가랴 4:12 - 감람기름이 흘러내리는 두 금관 옆에 있는 이 두 감람나무 가지는 무슨 뜻입니까?”
- 스가랴 4:13 - “네가 이것이 무엇인지 모르느냐?” “내 주여, 모르겠습니다.”
- 스가랴 4:14 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
- 아모스 6:13 - 헛된 것을 기뻐하며 보잘것없는 너희 힘을 자랑하고 있다.
- 에스라 4:7 - 또 아르타크셀크세스 시대에 비슬람, 미드레닷, 다브엘, 그리고 그들의 동료들이 아람어로 편지를 써서 황제에게 보냈으며 그것은 읽을 때에 번역되었다.
- 스가랴 2:2 - 그래서 내가 “당신은 어디로 가십니까?” 하고 묻자 그는 나에게 “예루살렘을 측량하여 그 폭과 길이가 얼마나 되는지 알아보려고 하오” 하고 대답하였다.
- 예레미야 50:17 - “이스라엘은 흩어진 양떼와 같아서 사자들이 그를 뒤쫓고 있다. 처음에는 앗시리아 왕이 그를 삼키고 그 다음에는 바빌로니아의 느부갓네살왕이 그의 뼈를 꺾었다.
- 예레미야 50:18 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 앗시리아 왕을 벌한 것처럼 바빌로니아 왕과 그 나라를 벌하고
- 에스라 4:4 - 그때부터 그 땅에 살고 있던 사람들이 유다 사람들을 괴롭히고 성전 공사를 방해하며
- 에스라 4:1 - 이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘 의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고
- 스가랴 8:14 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너희 조상들이 나를 노하게 했을 때 내가 그들에게 재앙을 내리기로 작정하고 내 뜻을 돌이키지 않았다.
- 스가랴 1:9 - 그때 내가 “내 주여, 이것들이 무엇입니까?” 하고 묻자 나에게 말하는 천사가 “이것들이 무엇을 뜻하는지 내가 너에게 보여 주겠다” 하고 대답하였다.
- 스가랴 1:21 - 그래서 내가 “이들이 무엇을 하러 왔습니까?” 하고 묻자 여호와께서 나에게 이렇게 대답하셨다. “그들은 유다를 짓밟고 그 백성을 흩어 버린 이방 나라의 이 뿔들을 두렵게 하고 꺾어 버리려고 온 자들이다.”