逐節對照
- The Message - Then the rider in the birch grove spoke up, “These are the riders that God sent to check things out on earth.”
- 新标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
- 当代译本 - 站在番石榴树间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
- 圣经新译本 - 那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
- 中文标准译本 - 那站在桃金娘树中间的人回应说:“这些是耶和华派遣去遍地巡行的。”
- 现代标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
- 和合本(拼音版) - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
- New International Version - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
- New International Reader's Version - Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
- English Standard Version - So the man who was standing among the myrtle trees answered, ‘These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
- New Living Translation - The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
- Christian Standard Bible - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
- New American Standard Bible - And the man who was standing among the myrtle trees responded and said, “These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
- New King James Version - And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
- Amplified Bible - And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to go throughout the earth and patrol it.”
- American Standard Version - And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
- King James Version - And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
- New English Translation - Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about on the earth.”
- World English Bible - The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
- 新標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
- 當代譯本 - 站在番石榴樹間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
- 聖經新譯本 - 那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
- 呂振中譯本 - 那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
- 中文標準譯本 - 那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
- 現代標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
- 文理和合譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
- 文理委辦譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游 遍游或作游行下同 於地、
- Nueva Versión Internacional - Y el hombre que estaba entre los arrayanes me dijo: «El Señor ha enviado estos jinetes a recorrer toda la tierra».
- 현대인의 성경 - 그러자 도금양 사이에 선 그 사람이 “그들은 온 땅을 순찰하라고 여호와께서 보내신 자들이다” 라고 설명하였다.
- Новый Русский Перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, ответил: – Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
- Восточный перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’individu qui se tenait parmi les myrtes intervint en disant : Ce sont les coursiers que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
- リビングバイブル - そして、赤い馬に乗っていた人が答えました。その人は主の使いだったのです。「主が彼らを遣わして地上を巡回させたのだ。」
- Nova Versão Internacional - O homem que estava entre as murtas explicou: “São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra”.
- Hoffnung für alle - Da sagte der Mann, der zwischen den Myrtensträuchern gehalten hatte: »Diese Reiter hat Gott, der Herr, ausgesandt, um durch alle Länder der Welt zu ziehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đứng giữa đám cây sim, tức thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, lên tiếng đáp lời tôi: “Chúa Hằng Hữu sai những người này đi khắp đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายคนที่ยืนในหมู่ต้นน้ำมันเขียวอธิบายว่า “พวกเขาคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งไปทั่วโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชายที่ยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์เทิลตอบว่า “เขาเหล่านี้คือผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าได้ส่งมาเพื่อตรวจตราทั่วแผ่นดินโลก”
交叉引用
- Ezekiel 1:10 - Their faces looked like this: In front a human face, on the right side the face of a lion, on the left the face of an ox, and in back the face of an eagle. So much for the faces. The wings were spread out with the tips of one pair touching the creature on either side; the other pair of wings covered its body. Each creature went straight ahead. Wherever the spirit went, they went. They didn’t turn as they went.
- Ezekiel 1:13 - The four creatures looked like a blazing fire, or like fiery torches. Tongues of fire shot back and forth between the creatures, and out of the fire, bolts of lightning. The creatures flashed back and forth like strikes of lightning.
- Zechariah 13:7 - “Sword, get moving against my shepherd, against my close associate!” Decree of God-of-the-Angel-Armies. “Kill the shepherd! Scatter the sheep! The back of my hand against even the lambs! All across the country”—God’s Decree— “two-thirds will be devastated and one-third survive. I’ll deliver the surviving third to the refinery fires. I’ll refine them as silver is refined, test them for purity as gold is tested. Then they’ll pray to me by name and I’ll answer them personally. I’ll say, ‘That’s my people.’ They’ll say, ‘God—my God!’”
- Genesis 32:24 - But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak. When the man saw that he couldn’t get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob’s hip out of joint.
- Genesis 32:26 - The man said, “Let me go; it’s daybreak.” Jacob said, “I’m not letting you go ’til you bless me.”
- Genesis 32:27 - The man said, “What’s your name?” He answered, “Jacob.”
- Genesis 32:28 - The man said, “But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it’s Israel (God-Wrestler); you’ve wrestled with God and you’ve come through.”
- Genesis 32:29 - Jacob asked, “And what’s your name?” The man said, “Why do you want to know my name?” And then, right then and there, he blessed him.
- Genesis 32:30 - Jacob named the place Peniel (God’s Face) because, he said, “I saw God face-to-face and lived to tell the story!”
- Genesis 32:31 - The sun came up as he left Peniel, limping because of his hip. (This is why Israelites to this day don’t eat the hip muscle; because Jacob’s hip was thrown out of joint.)
- Job 2:1 - One day when the angels came to report to God, Satan also showed up. God singled out Satan, saying, “And what have you been up to?” Satan answered God, “Oh, going here and there, checking things out.” Then God said to Satan, “Have you noticed my friend Job? There’s no one quite like him, is there—honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil? He still has a firm grip on his integrity! You tried to trick me into destroying him, but it didn’t work.”
- Zechariah 1:8 - One night I looked out and saw a man astride a red horse. He was in the shadows in a grove of birches. Behind him were more horses—a red, a chestnut, and a white.
- Hebrews 1:14 - Isn’t it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?
- Zechariah 6:5 - The angel answered, “These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth. The black horses are headed north with the white ones right after them. The dappled horses are headed south.” The powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: “On your way! Survey the earth!” and they were off in every direction.
- Zechariah 6:8 - Then he called to me and said, “Look at them go! The ones going north are conveying a sense of my Spirit, serene and secure. No more trouble from that direction.”
- Zechariah 1:11 - They reported their findings to the Angel of God in the birch grove: “We have looked over the whole earth and all is well. Everything’s under control.”