逐節對照
- 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
- 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
- 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
- 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
- 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
- New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
- English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
- New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
- Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
- New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
- New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
- Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
- American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
- King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
- New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
- World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
- 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
- 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
- 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
- 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
- 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
- Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
- Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
- リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
- Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
- Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
- Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์หลั่งพระวิญญาณนี้ให้แก่พวกเราอย่างเต็มเปี่ยม โดยผ่านพระเยซูคริสต์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』
- 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
- 約翰福音 16:7 - 然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
- 以弗所人書 4:2 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
- 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
- 以賽亞書 32:15 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
- 約翰福音 14:16 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
- 約翰福音 14:17 - 就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且 在你們裏面。
- 提多書 1:4 - 我寫信給 提多 ,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
- 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
- 約翰福音 7:37 - 在末一天、節期的大 日子 、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
- 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
- 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
- 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
- 使徒行傳 2:33 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
- 約珥書 2:28 - 『日後我必將我的靈 傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒女就必說豫言, 你們的老年人就作異夢, 你們的少年人就見異象。
- 使徒行傳 10:45 - 那些奉割禮、和 彼得 一同來的信徒,因聖靈這白白的恩賜居然也傾注於外國人身上,就驚奇。
- 羅馬人書 5:5 - 盼望是令人不失望的;因為上帝的愛、藉着所賜給我們、的聖靈、傾注於我們心裏。