逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
- 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
- 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
- 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
- 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
- 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
- New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
- English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
- New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
- Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
- New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
- Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
- American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
- King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
- New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
- 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
- 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
- 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
- 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
- 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
- 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
- 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
- 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
- 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
- Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
- リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
- Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อความกรุณาและความรักของพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราที่มีต่อมนุษย์ปรากฏขึ้น
交叉引用
- 提摩太后书 1:10 - 但如今 藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来; 他把死废去, 藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
- 提摩太前书 1:1 - 奉我们的救主 神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
- 罗马书 2:4 - 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
- 罗马书 5:20 - 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
- 罗马书 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
- 提多书 1:3 - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
- 提摩太前书 2:3 - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
- 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦,努力 正是为此,因为我们的指望在乎永生的 神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
- 以弗所书 2:4 - 然而, 神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
- 以弗所书 2:6 - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
- 以弗所书 2:7 - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
- 以弗所书 2:8 - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是 神所赐的;
- 以弗所书 2:9 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 以弗所书 2:10 - 我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是 神早已预备好要我们做的。
- 希伯来书 9:26 - 如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
- 提多书 2:10 - 不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主 神的教导。
- 提多书 2:11 - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,