Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 NIV
逐節對照
  • New International Version - to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
  • 新标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 当代译本 - 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
  • 圣经新译本 - 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
  • 中文标准译本 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 现代标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本(拼音版) - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • New International Reader's Version - Tell them not to speak evil things against anyone. Remind them to live in peace. They must consider the needs of others. They must always be gentle toward everyone.
  • English Standard Version - to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
  • New Living Translation - They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
  • Christian Standard Bible - to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
  • New American Standard Bible - to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
  • New King James Version - to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • Amplified Bible - to slander or abuse no one, to be kind and conciliatory and gentle, showing unqualified consideration and courtesy toward everyone.
  • American Standard Version - to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
  • King James Version - To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
  • New English Translation - They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
  • World English Bible - to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
  • 新標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 當代譯本 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 聖經新譯本 - 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
  • 呂振中譯本 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
  • 中文標準譯本 - 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
  • 現代標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 文理和合譯本 - 勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 文理委辦譯本 - 勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿訕謗勿爭競。待人接物、務宜心氣和平、寬裕溫柔、
  • Nueva Versión Internacional - a no hablar mal de nadie, sino a buscar la paz y ser respetuosos, demostrando plena humildad en su trato con todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 또 남을 헐뜯거나 다투지 말고 관대하며 모든 사람을 부드럽게 대하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne dénigrent personne mais qu’ils soient au contraire conciliants, courtois, et qu’ils fassent preuve d’amabilité envers tous les hommes.
  • リビングバイブル - また、人の悪口を言ったり、けんかをしたりせず、やさしい態度で、すべての人に礼儀正しく接するように教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • Nova Versão Internacional - não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Kein Christ darf gehässig über andere reden oder gar Streit suchen. Er soll vielmehr jedem freundlich und liebevoll begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xấu, tranh chấp, nhưng phải hiền hòa, nhã nhặn với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใส่ร้ายป้ายสีใคร รักสงบ เห็นอกเห็นใจผู้อื่น และถ่อมสุภาพต่อคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​ใส่ร้าย​ผู้​ใด อย่า​ทะเลาะ​วิวาท จง​อ่อนโยน แสดง​ความ​สุภาพ​ต่อ​คน​ทั่วไป
交叉引用
  • Proverbs 19:19 - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • Philippians 4:5 - Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
  • 2 Samuel 22:36 - You make your saving help my shield; your help has made me great.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • Jude 1:8 - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • Jude 1:10 - Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.
  • Psalm 140:11 - May slanderers not be established in the land; may disaster hunt down the violent.
  • 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
  • Proverbs 6:19 - a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
  • 1 Corinthians 9:19 - Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • 1 Thessalonians 2:7 - Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
  • 1 Peter 4:4 - They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
  • 2 Peter 2:10 - This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • 1 Thessalonians 5:14 - And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • 1 Thessalonians 5:15 - Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
  • 1 Peter 3:10 - For, “Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • 1 Timothy 3:11 - In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
  • Proverbs 25:24 - Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
  • Galatians 6:10 - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
  • 1 Peter 2:1 - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • James 4:11 - Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
  • 1 Peter 2:18 - Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • Acts 23:5 - Paul replied, “Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: ‘Do not speak evil about the ruler of your people.’ ”
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Galatians 6:1 - Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
  • Colossians 3:12 - Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
  • Colossians 3:13 - Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • Ephesians 4:2 - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • James 1:19 - My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
  • James 1:20 - because human anger does not produce the righteousness that God desires.
  • Ephesians 4:31 - Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • 1 Timothy 3:3 - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
逐節對照交叉引用
  • New International Version - to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
  • 新标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 当代译本 - 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
  • 圣经新译本 - 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
  • 中文标准译本 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 现代标点和合本 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • 和合本(拼音版) - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
  • New International Reader's Version - Tell them not to speak evil things against anyone. Remind them to live in peace. They must consider the needs of others. They must always be gentle toward everyone.
  • English Standard Version - to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
  • New Living Translation - They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
  • Christian Standard Bible - to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
  • New American Standard Bible - to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
  • New King James Version - to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • Amplified Bible - to slander or abuse no one, to be kind and conciliatory and gentle, showing unqualified consideration and courtesy toward everyone.
  • American Standard Version - to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
  • King James Version - To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
  • New English Translation - They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
  • World English Bible - to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
  • 新標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
  • 當代譯本 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 聖經新譯本 - 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
  • 呂振中譯本 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
  • 中文標準譯本 - 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
  • 現代標點和合本 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 文理和合譯本 - 勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 文理委辦譯本 - 勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿訕謗勿爭競。待人接物、務宜心氣和平、寬裕溫柔、
  • Nueva Versión Internacional - a no hablar mal de nadie, sino a buscar la paz y ser respetuosos, demostrando plena humildad en su trato con todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 또 남을 헐뜯거나 다투지 말고 관대하며 모든 사람을 부드럽게 대하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne dénigrent personne mais qu’ils soient au contraire conciliants, courtois, et qu’ils fassent preuve d’amabilité envers tous les hommes.
  • リビングバイブル - また、人の悪口を言ったり、けんかをしたりせず、やさしい態度で、すべての人に礼儀正しく接するように教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
  • Nova Versão Internacional - não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Kein Christ darf gehässig über andere reden oder gar Streit suchen. Er soll vielmehr jedem freundlich und liebevoll begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xấu, tranh chấp, nhưng phải hiền hòa, nhã nhặn với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใส่ร้ายป้ายสีใคร รักสงบ เห็นอกเห็นใจผู้อื่น และถ่อมสุภาพต่อคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​ใส่ร้าย​ผู้​ใด อย่า​ทะเลาะ​วิวาท จง​อ่อนโยน แสดง​ความ​สุภาพ​ต่อ​คน​ทั่วไป
  • Proverbs 19:19 - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • Philippians 4:5 - Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
  • 2 Samuel 22:36 - You make your saving help my shield; your help has made me great.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • Jude 1:8 - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • Jude 1:10 - Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.
  • Psalm 140:11 - May slanderers not be established in the land; may disaster hunt down the violent.
  • 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
  • Proverbs 6:19 - a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
  • 1 Corinthians 9:19 - Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • 1 Thessalonians 2:7 - Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
  • 1 Peter 4:4 - They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
  • 2 Peter 2:10 - This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • 1 Thessalonians 5:14 - And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • 1 Thessalonians 5:15 - Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
  • 1 Peter 3:10 - For, “Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • 1 Timothy 3:11 - In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
  • Proverbs 25:24 - Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
  • Galatians 6:10 - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
  • 1 Peter 2:1 - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • James 4:11 - Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
  • 1 Peter 2:18 - Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • Acts 23:5 - Paul replied, “Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: ‘Do not speak evil about the ruler of your people.’ ”
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Galatians 6:1 - Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
  • Colossians 3:12 - Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
  • Colossians 3:13 - Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • Ephesians 4:2 - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • James 1:19 - My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
  • James 1:20 - because human anger does not produce the righteousness that God desires.
  • Ephesians 4:31 - Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • 1 Timothy 3:3 - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
聖經
資源
計劃
奉獻