逐節對照
- New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
- 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
- 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
- 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
- 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
- English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
- The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
- Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
- New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
- Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
- American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
- King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
- New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
- 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
- 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
- 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
- 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
- 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
- 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
- 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
- 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
- Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
- 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
- Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
- リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
- Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ช่วยฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้ที่รักเราซึ่งมีความเชื่อเดียวกัน ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทุกคนเถิด
交叉引用
- 1 Timothy 1:5 - But the goal of our instruction is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
- 1 Timothy 1:2 - To Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- 3 John 1:1 - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
- 1 Corinthians 16:23 - The grace of the Lord Jesus be with you.
- 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you.
- Hebrews 13:25 - Grace be with you all.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
- Romans 16:1 - I recommend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea,
- Romans 16:2 - that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
- Romans 16:3 - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
- Romans 16:5 - also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
- Romans 16:6 - Greet Mary, who has worked hard for you.
- Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are outstanding in the view of the apostles, who also were in Christ before me.
- Romans 16:8 - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
- Romans 16:9 - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
- Romans 16:10 - Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
- Romans 16:11 - Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
- Romans 16:12 - Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
- Romans 16:13 - Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
- Romans 16:14 - Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them.
- Romans 16:15 - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
- Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
- Romans 16:17 - Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
- Romans 16:18 - For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
- Romans 16:19 - For the report of your obedience has reached everyone; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good, and innocent in what is evil.
- Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- Romans 16:21 - Timothy, my fellow worker, greets you, and so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
- Romans 16:22 - I, Tertius, who have written this letter, greet you in the Lord.
- Romans 16:23 - Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, the brother.
- Ephesians 6:23 - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- Ephesians 6:24 - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
- Philemon 1:5 - because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
- Colossians 4:18 - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.