Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:10 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wer falsche Lehren verbreitet, den sollst du ein- oder zweimal zurechtweisen. Kommt er trotzdem nicht zur Einsicht, dann halte dich von ihm fern.
  • 新标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 和合本2010(神版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 当代译本 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
  • 圣经新译本 - 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
  • 中文标准译本 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
  • 现代标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • New International Version - Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
  • New International Reader's Version - Warn anyone who tries to get believers to separate from one another. Warn that person more than once. After that, have nothing to do with them.
  • English Standard Version - As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
  • New Living Translation - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
  • Christian Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning.
  • New American Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning,
  • New King James Version - Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • Amplified Bible - After a first and second warning reject a divisive man [who promotes heresy and causes dissension—ban him from your fellowship and have nothing more to do with him],
  • American Standard Version - A factious man after a first and second admonition refuse;
  • King James Version - A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
  • New English Translation - Reject a divisive person after one or two warnings.
  • World English Bible - Avoid a factious man after a first and second warning,
  • 新標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 當代譯本 - 對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
  • 聖經新譯本 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
  • 呂振中譯本 - 好分宗派的人、過了第一第二次警戒以後、你要拒絕 交往 ,
  • 中文標準譯本 - 對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,
  • 現代標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 彼樹黨者、既警之一而再、則擯之、
  • 文理委辦譯本 - 從異端者、既再三警惕矣、不聽、擯之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從異端者、既警之一次二次、 若不聽 則絕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • Nueva Versión Internacional - Al que cause divisiones, amonéstalo dos veces, y después evítalo.
  • 현대인의 성경 - 분열을 일삼는 사람은 한두 번 경고한 후에 물리치시오.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un cause des divisions, avertis-le, une fois, deux fois, puis écarte-le de l’Eglise ;
  • リビングバイブル - 教会を分裂させる人がいたら、一度か二度きびしく警告し、それでも聞き入れなければ、かかわりを断ちなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai gây chia rẽ Hội Thánh, con hãy cảnh cáo họ một hai lần, sau đó, không cần giao thiệp với họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​คน​ช่าง​ยุ​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​แตกแยก​กัน​ครั้ง​หนึ่ง​ก่อน แล้ว​เตือน​เขา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง หลัง​จาก​นั้น​แล้ว​ก็​อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​เขา​อีก
交叉引用
  • 1. Korinther 11:19 - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • 1. Korinther 5:4 - Wenn ihr im Namen von Jesus Christus zusammenkommt, werde ich im Geist bei euch sein, und auch Jesus, unser Herr, ist dann mit seiner Kraft gegenwärtig. Dann wollen wir gemeinsam
  • 1. Korinther 5:5 - diesen Mann dem Satan ausliefern. Er soll die zerstörende Macht des Bösen am eigenen Leib erfahren, damit sein Geist am Tag des Gerichts gerettet werden kann.
  • 1. Korinther 5:6 - Ihr habt wirklich nicht den geringsten Grund zur Überheblichkeit. Wisst ihr nicht, dass schon ein wenig Sauerteig genügt, um den ganzen Teig zu durchsäuern?
  • 1. Korinther 5:7 - So wie man beim Passahfest jeden Rest von ungesäuertem Teig aus den Häusern entfernt, so sollt ihr alles Böse aus eurer Gemeinde entfernen. Dann werdet ihr ein neuer, ungesäuerter Teig. Und genau das seid ihr doch bereits. Ihr seid rein, weil Jesus Christus als unser Passahlamm geopfert wurde.
  • 1. Korinther 5:8 - Darum lasst uns das Passahfest feiern: nicht mit Brot aus dem alten Sauerteig von Sünde und Bösem, sondern mit ungesäuertem Brot der Reinheit und Wahrhaftigkeit.
  • 1. Korinther 5:9 - Ich habe euch in meinem früheren Brief geschrieben, dass ihr nichts mit Leuten zu tun haben sollt, die sich zu sexuellem Fehlverhalten hinreißen lassen.
  • 1. Korinther 5:10 - Damit habe ich freilich nicht alle auf der Welt gemeint, die sexuell unmoralisch leben, habgierig sind, stehlen oder Götzen anbeten. Sonst müsstet ihr ja die Welt verlassen.
  • 1. Korinther 5:11 - Nein, ich meinte, dass ihr euch von all denen trennen sollt, die sich Christen nennen und trotzdem verbotene sexuelle Beziehungen eingehen, geldgierig sind, Götzen anbeten, Verleumdungen verbreiten, Trinker oder Diebe sind. Mit solchen Leuten sollt ihr keinerlei Gemeinschaft haben .
  • 1. Korinther 5:12 - Es ist nicht unsere Aufgabe, Leute zu verurteilen, die nicht zur Gemeinde gehören. Das wird Gott tun. Aber für das, was in der Gemeinde geschieht, tragt ihr die Verantwortung. »Entfernt den Bösen aus eurer Mitte!« , heißt es schon in der Heiligen Schrift.
  • Galater 5:12 - Wenn diesen Unruhestiftern die Beschneidung so wichtig ist, dann sollen sie sich doch gleich kastrieren lassen!
  • Galater 5:20 - zur Götzenanbetung und zu abergläubischem Vertrauen auf übersinnliche Kräfte. Feindseligkeit, Streit, Eifersucht, Wutausbrüche, hässliche Auseinandersetzungen, Uneinigkeit und Spaltungen bestimmen dann das Leben
  • 2. Korinther 13:2 - Schon bei meinem zweiten Besuch habe ich euch gewarnt. Ich schreibe es jetzt in diesem Brief noch einmal unmissverständlich, und zwar denen, die in ihrer Schuld verharren, und auch allen anderen: Wenn ich wieder bei euch bin, hat meine Nachsicht ein Ende.
  • 2. Petrus 2:1 - Doch schon damals hat es im Volk Israel falsche Propheten gegeben. Solche Leute werden auch bei euch auftreten und Lehren verbreiten, die euch ins Verderben stürzen sollen. Damit verleugnen sie Christus, den Herrn, der sie doch von ihren Sünden freigekauft hat, und besiegeln so ihren schnellen Untergang.
  • 2. Thessalonicher 3:6 - Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
  • 2. Thessalonicher 3:14 - Sollte sich jemand unter euch weigern, den Anweisungen in diesem Brief zu folgen, dann sprecht dies deutlich an und zieht euch von ihm zurück, damit er sich für sein Verhalten schämt.
  • 2. Timotheus 3:5 - Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!
  • Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • Matthäus 18:16 - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • Matthäus 18:17 - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
  • Römer 16:17 - Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer falsche Lehren verbreitet, den sollst du ein- oder zweimal zurechtweisen. Kommt er trotzdem nicht zur Einsicht, dann halte dich von ihm fern.
  • 新标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 和合本2010(神版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 当代译本 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
  • 圣经新译本 - 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
  • 中文标准译本 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
  • 现代标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • New International Version - Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
  • New International Reader's Version - Warn anyone who tries to get believers to separate from one another. Warn that person more than once. After that, have nothing to do with them.
  • English Standard Version - As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
  • New Living Translation - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
  • Christian Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning.
  • New American Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning,
  • New King James Version - Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • Amplified Bible - After a first and second warning reject a divisive man [who promotes heresy and causes dissension—ban him from your fellowship and have nothing more to do with him],
  • American Standard Version - A factious man after a first and second admonition refuse;
  • King James Version - A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
  • New English Translation - Reject a divisive person after one or two warnings.
  • World English Bible - Avoid a factious man after a first and second warning,
  • 新標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 當代譯本 - 對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
  • 聖經新譯本 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
  • 呂振中譯本 - 好分宗派的人、過了第一第二次警戒以後、你要拒絕 交往 ,
  • 中文標準譯本 - 對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,
  • 現代標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 彼樹黨者、既警之一而再、則擯之、
  • 文理委辦譯本 - 從異端者、既再三警惕矣、不聽、擯之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從異端者、既警之一次二次、 若不聽 則絕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • Nueva Versión Internacional - Al que cause divisiones, amonéstalo dos veces, y después evítalo.
  • 현대인의 성경 - 분열을 일삼는 사람은 한두 번 경고한 후에 물리치시오.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un cause des divisions, avertis-le, une fois, deux fois, puis écarte-le de l’Eglise ;
  • リビングバイブル - 教会を分裂させる人がいたら、一度か二度きびしく警告し、それでも聞き入れなければ、かかわりを断ちなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai gây chia rẽ Hội Thánh, con hãy cảnh cáo họ một hai lần, sau đó, không cần giao thiệp với họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​คน​ช่าง​ยุ​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​แตกแยก​กัน​ครั้ง​หนึ่ง​ก่อน แล้ว​เตือน​เขา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง หลัง​จาก​นั้น​แล้ว​ก็​อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​เขา​อีก
  • 1. Korinther 11:19 - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • 1. Korinther 5:4 - Wenn ihr im Namen von Jesus Christus zusammenkommt, werde ich im Geist bei euch sein, und auch Jesus, unser Herr, ist dann mit seiner Kraft gegenwärtig. Dann wollen wir gemeinsam
  • 1. Korinther 5:5 - diesen Mann dem Satan ausliefern. Er soll die zerstörende Macht des Bösen am eigenen Leib erfahren, damit sein Geist am Tag des Gerichts gerettet werden kann.
  • 1. Korinther 5:6 - Ihr habt wirklich nicht den geringsten Grund zur Überheblichkeit. Wisst ihr nicht, dass schon ein wenig Sauerteig genügt, um den ganzen Teig zu durchsäuern?
  • 1. Korinther 5:7 - So wie man beim Passahfest jeden Rest von ungesäuertem Teig aus den Häusern entfernt, so sollt ihr alles Böse aus eurer Gemeinde entfernen. Dann werdet ihr ein neuer, ungesäuerter Teig. Und genau das seid ihr doch bereits. Ihr seid rein, weil Jesus Christus als unser Passahlamm geopfert wurde.
  • 1. Korinther 5:8 - Darum lasst uns das Passahfest feiern: nicht mit Brot aus dem alten Sauerteig von Sünde und Bösem, sondern mit ungesäuertem Brot der Reinheit und Wahrhaftigkeit.
  • 1. Korinther 5:9 - Ich habe euch in meinem früheren Brief geschrieben, dass ihr nichts mit Leuten zu tun haben sollt, die sich zu sexuellem Fehlverhalten hinreißen lassen.
  • 1. Korinther 5:10 - Damit habe ich freilich nicht alle auf der Welt gemeint, die sexuell unmoralisch leben, habgierig sind, stehlen oder Götzen anbeten. Sonst müsstet ihr ja die Welt verlassen.
  • 1. Korinther 5:11 - Nein, ich meinte, dass ihr euch von all denen trennen sollt, die sich Christen nennen und trotzdem verbotene sexuelle Beziehungen eingehen, geldgierig sind, Götzen anbeten, Verleumdungen verbreiten, Trinker oder Diebe sind. Mit solchen Leuten sollt ihr keinerlei Gemeinschaft haben .
  • 1. Korinther 5:12 - Es ist nicht unsere Aufgabe, Leute zu verurteilen, die nicht zur Gemeinde gehören. Das wird Gott tun. Aber für das, was in der Gemeinde geschieht, tragt ihr die Verantwortung. »Entfernt den Bösen aus eurer Mitte!« , heißt es schon in der Heiligen Schrift.
  • Galater 5:12 - Wenn diesen Unruhestiftern die Beschneidung so wichtig ist, dann sollen sie sich doch gleich kastrieren lassen!
  • Galater 5:20 - zur Götzenanbetung und zu abergläubischem Vertrauen auf übersinnliche Kräfte. Feindseligkeit, Streit, Eifersucht, Wutausbrüche, hässliche Auseinandersetzungen, Uneinigkeit und Spaltungen bestimmen dann das Leben
  • 2. Korinther 13:2 - Schon bei meinem zweiten Besuch habe ich euch gewarnt. Ich schreibe es jetzt in diesem Brief noch einmal unmissverständlich, und zwar denen, die in ihrer Schuld verharren, und auch allen anderen: Wenn ich wieder bei euch bin, hat meine Nachsicht ein Ende.
  • 2. Petrus 2:1 - Doch schon damals hat es im Volk Israel falsche Propheten gegeben. Solche Leute werden auch bei euch auftreten und Lehren verbreiten, die euch ins Verderben stürzen sollen. Damit verleugnen sie Christus, den Herrn, der sie doch von ihren Sünden freigekauft hat, und besiegeln so ihren schnellen Untergang.
  • 2. Thessalonicher 3:6 - Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
  • 2. Thessalonicher 3:14 - Sollte sich jemand unter euch weigern, den Anweisungen in diesem Brief zu folgen, dann sprecht dies deutlich an und zieht euch von ihm zurück, damit er sich für sein Verhalten schämt.
  • 2. Timotheus 3:5 - Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!
  • Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • Matthäus 18:16 - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • Matthäus 18:17 - Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger .
  • Römer 16:17 - Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.
聖經
資源
計劃
奉獻