Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:1 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 教人當服有位從政、百善悉備、
  • 新标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 当代译本 - 你要提醒众人顺服执政掌权者,要服从,随时准备做各种善事。
  • 圣经新译本 - 你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。
  • 中文标准译本 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
  • 现代标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本(拼音版) - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • New International Version - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
  • New International Reader's Version - Remind God’s people to obey rulers and authorities. Remind them to be ready to do what is good.
  • English Standard Version - Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • New Living Translation - Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.
  • The Message - Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand. No insults, no fights. God’s people should be bighearted and courteous.
  • Christian Standard Bible - Remind them to submit to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • New American Standard Bible - Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
  • New King James Version - Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Amplified Bible - Remind people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready and willing to do good,
  • American Standard Version - Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
  • King James Version - Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
  • New English Translation - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • World English Bible - Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • 新標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 當代譯本 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
  • 聖經新譯本 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
  • 呂振中譯本 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 中文標準譯本 - 你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;
  • 現代標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服做官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 文理和合譯本 - 爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當勸人記憶服於執政者、秉權者、順從其命、隨時有備、行諸善事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望汝提醒眾人、務宜順服官長有司從命如流、奉行百善、
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdales a todos que deben mostrarse obedientes y sumisos ante los gobernantes y las autoridades. Siempre deben estar dispuestos a hacer lo bueno:
  • 현대인의 성경 - 그대는 신자들을 깨우쳐 통치자들과 정부 당국에 복종하고 순종하며 언제 나 선한 일을 하도록 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne.
  • リビングバイブル - 神に立てられた指導者の権威に服従し、いつも従順で、良いことは何でも進んで行うよう、教会の人たちに教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • Nova Versão Internacional - Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
  • Hoffnung für alle - Erinnere die Christen daran, dass sie sich den Regierenden und staatlichen Behörden unterzuordnen haben. Sie sollen die Gesetze des Staates befolgen und jederzeit bereit sein, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhắc nhở các tín hữu phải vâng phục nhà cầm quyền, tuân lệnh họ và sẵn sàng làm mọi việc thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​พวก​เขา​ให้​ยอม​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​พร้อม​เสมอ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 提多書 3:14 - 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 猶大書 1:5 - 維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 提摩太前書 2:2 - 亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、
  • 彼得後書 3:1 - 吾以此後書、達爾良朋、使爾善心奮發、
  • 彼得後書 3:2 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
  • 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌 基督集義之果、彰上帝之榮譽、
  • 馬太福音 23:2 - 士子𠵽唎㘔人、坐摩西位、
  • 馬太福音 23:3 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 歌羅西書 1:10 - 所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
  • 提摩太前書 4:6 - 爾以此勸兄弟、可為耶穌 基督忠僕、習信道、從善教、
  • 提摩太前書 5:10 - 有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
  • 彼得後書 1:12 - 爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 以賽亞書 43:26 - 爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。
  • 提多書 3:8 - 此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯為美、有益於人、
  • 申命記 17:12 - 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 提摩太後書 1:6 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 傳道書 8:2 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 傳道書 8:4 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
  • 傳道書 8:5 - 守命無咎、哲士識時。
  • 加拉太書 6:9 - 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、
  • 加拉太書 6:10 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
  • 希伯來書 13:21 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 馬太福音 22:21 - 曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 箴言 24:21 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 提摩太後書 2:21 - 若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 傳道書 10:4 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 彼得前書 2:13 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 彼得前書 2:14 - 或王所命彰善癉惡之方伯、
  • 彼得前書 2:15 - 爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
  • 彼得前書 2:16 - 爾雖得自由、然勿以此乘機為惡、乃服役於上帝、
  • 彼得前書 2:17 - 厚以待眾、友於兄弟、畏上帝、敬君王、
  • 羅馬書 13:1 - 居上位者、眾宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、
  • 羅馬書 13:2 - 與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 羅馬書 13:3 - 有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、
  • 羅馬書 13:4 - 居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 羅馬書 13:5 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 羅馬書 13:6 - 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
  • 羅馬書 13:7 - 所宜與者、與之、稅宜納、則納之、餉宜輸、則輸之、宜敬畏、則敬畏之、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 教人當服有位從政、百善悉備、
  • 新标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 当代译本 - 你要提醒众人顺服执政掌权者,要服从,随时准备做各种善事。
  • 圣经新译本 - 你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。
  • 中文标准译本 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
  • 现代标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本(拼音版) - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • New International Version - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
  • New International Reader's Version - Remind God’s people to obey rulers and authorities. Remind them to be ready to do what is good.
  • English Standard Version - Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • New Living Translation - Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.
  • The Message - Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand. No insults, no fights. God’s people should be bighearted and courteous.
  • Christian Standard Bible - Remind them to submit to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • New American Standard Bible - Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
  • New King James Version - Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Amplified Bible - Remind people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready and willing to do good,
  • American Standard Version - Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
  • King James Version - Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
  • New English Translation - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • World English Bible - Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • 新標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 當代譯本 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
  • 聖經新譯本 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
  • 呂振中譯本 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 中文標準譯本 - 你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;
  • 現代標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服做官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 文理和合譯本 - 爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當勸人記憶服於執政者、秉權者、順從其命、隨時有備、行諸善事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望汝提醒眾人、務宜順服官長有司從命如流、奉行百善、
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdales a todos que deben mostrarse obedientes y sumisos ante los gobernantes y las autoridades. Siempre deben estar dispuestos a hacer lo bueno:
  • 현대인의 성경 - 그대는 신자들을 깨우쳐 통치자들과 정부 당국에 복종하고 순종하며 언제 나 선한 일을 하도록 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne.
  • リビングバイブル - 神に立てられた指導者の権威に服従し、いつも従順で、良いことは何でも進んで行うよう、教会の人たちに教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • Nova Versão Internacional - Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
  • Hoffnung für alle - Erinnere die Christen daran, dass sie sich den Regierenden und staatlichen Behörden unterzuordnen haben. Sie sollen die Gesetze des Staates befolgen und jederzeit bereit sein, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhắc nhở các tín hữu phải vâng phục nhà cầm quyền, tuân lệnh họ và sẵn sàng làm mọi việc thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​พวก​เขา​ให้​ยอม​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​พร้อม​เสมอ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​ทุก​ประการ
  • 提多書 3:14 - 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 猶大書 1:5 - 維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 提摩太前書 2:2 - 亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、
  • 彼得後書 3:1 - 吾以此後書、達爾良朋、使爾善心奮發、
  • 彼得後書 3:2 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
  • 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌 基督集義之果、彰上帝之榮譽、
  • 馬太福音 23:2 - 士子𠵽唎㘔人、坐摩西位、
  • 馬太福音 23:3 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 歌羅西書 1:10 - 所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
  • 提摩太前書 4:6 - 爾以此勸兄弟、可為耶穌 基督忠僕、習信道、從善教、
  • 提摩太前書 5:10 - 有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
  • 彼得後書 1:12 - 爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 以賽亞書 43:26 - 爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。
  • 提多書 3:8 - 此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯為美、有益於人、
  • 申命記 17:12 - 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 提摩太後書 1:6 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 傳道書 8:2 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 傳道書 8:4 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
  • 傳道書 8:5 - 守命無咎、哲士識時。
  • 加拉太書 6:9 - 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、
  • 加拉太書 6:10 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
  • 希伯來書 13:21 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 馬太福音 22:21 - 曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 箴言 24:21 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 提摩太後書 2:21 - 若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 傳道書 10:4 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 彼得前書 2:13 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 彼得前書 2:14 - 或王所命彰善癉惡之方伯、
  • 彼得前書 2:15 - 爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
  • 彼得前書 2:16 - 爾雖得自由、然勿以此乘機為惡、乃服役於上帝、
  • 彼得前書 2:17 - 厚以待眾、友於兄弟、畏上帝、敬君王、
  • 羅馬書 13:1 - 居上位者、眾宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、
  • 羅馬書 13:2 - 與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 羅馬書 13:3 - 有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、
  • 羅馬書 13:4 - 居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 羅馬書 13:5 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 羅馬書 13:6 - 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
  • 羅馬書 13:7 - 所宜與者、與之、稅宜納、則納之、餉宜輸、則輸之、宜敬畏、則敬畏之、
聖經
資源
計劃
奉獻