逐節對照
- 當代譯本 - 你自己要在各樣善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
- 新标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
- 当代译本 - 你自己要在各样善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
- 圣经新译本 - 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
- 中文标准译本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直 、庄重 ,
- 现代标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、
- 和合本(拼音版) - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
- New International Version - In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
- New International Reader's Version - Do what is good. Set an example for them in everything. When you teach, be honest and serious.
- English Standard Version - Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
- New Living Translation - And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
- The Message - But mostly, show them all this by doing it yourself, trustworthy in your teaching, your words solid and sane. Then anyone who is dead set against us, when he finds nothing weird or misguided, might eventually come around.
- Christian Standard Bible - in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.
- New American Standard Bible - in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
- New King James Version - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
- Amplified Bible - And in all things show yourself to be an example of good works, with purity in doctrine [having the strictest regard for integrity and truth], dignified,
- American Standard Version - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
- King James Version - In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
- New English Translation - showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
- World English Bible - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
- 新標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
- 聖經新譯本 - 無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
- 呂振中譯本 - 你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
- 中文標準譯本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直 、莊重 ,
- 現代標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊、
- 文理和合譯本 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
- 文理委辦譯本 - 躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於凡事顯己為行善之模範、於傳道無邪僻、端莊無偽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
- Nueva Versión Internacional - Con tus buenas obras, dales tú mismo ejemplo en todo. Cuando enseñes, hazlo con integridad y seriedad,
- 현대인의 성경 - 그대는 선한 일을 함으로써 모든 일에 모범을 보이고 가르칠 때 순수함과 진지함과
- Новый Русский Перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
- Восточный перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
- La Bible du Semeur 2015 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
- リビングバイブル - まずあなたが、正しい模範を示すことです。真理を愛し、何事にも真剣に取り組んでいることが、だれの目にもはっきりわかるようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
- Nova Versão Internacional - Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
- Hoffnung für alle - Sei du selbst ihnen in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild. Lehre Gottes Botschaft unverfälscht und mit Würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính con hãy làm gương sáng về các việc lành. Trong mọi việc, con hãy chứng tỏ tinh thần ngay thật và nghiêm chỉnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเองก็จงเป็นแบบอย่างในทุกด้านด้วยการกระทำดี ในการสอนก็จงแสดงความจริงใจ และปฏิบัติอย่างที่สมควรได้รับความนับถือ
交叉引用
- 使徒行傳 20:33 - 我從未貪圖別人的金銀和衣服,
- 使徒行傳 20:34 - 你們都知道,我親手做工養活自己和同工。
- 使徒行傳 20:35 - 我凡事以身作則,教導你們勤奮工作,幫助軟弱的人,並牢記主耶穌的話,『施比受更有福。』」
- 哥林多後書 8:8 - 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。
- 以弗所書 6:24 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
- 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
- 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 這並不是因為我們沒有權利接受供應,而是要給你們樹立學習的榜樣。
- 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的是:我們為人處世是本著上帝所賜的聖潔和誠實,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
- 腓立比書 1:10 - 使你們能夠擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子,
- 哥林多後書 4:2 - 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
- 提摩太前書 4:12 - 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
- 彼得前書 5:3 - 不要轄制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。