Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled,
  • 新标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 和合本2010(神版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 当代译本 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
  • 圣经新译本 - 却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,
  • 中文标准译本 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
  • 现代标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • 和合本(拼音版) - 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持,
  • New International Version - Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • New International Reader's Version - Instead, a church leader must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control the desires of his body.
  • English Standard Version - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • New Living Translation - Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.
  • New American Standard Bible - but hospitable, loving what is good, self-controlled, righteous, holy, disciplined,
  • New King James Version - but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
  • Amplified Bible - And he must be hospitable [to believers, as well as strangers], a lover of what is good, sensible (upright), fair, devout, self-disciplined [above reproach—whether in public or in private].
  • American Standard Version - but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
  • King James Version - But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • New English Translation - Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
  • World English Bible - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
  • 新標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 當代譯本 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 聖經新譯本 - 卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,
  • 呂振中譯本 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
  • 中文標準譯本 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
  • 現代標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 文理和合譯本 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 文理委辦譯本 - 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 款待遠人、愛善良、節制、公義、聖潔、謹持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必須款接遠人、以善為樂、莊敬自持、公明聖潔、克己有節、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado.
  • 현대인의 성경 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
  • リビングバイブル - 心から客をもてなし、善意にあふれ、慎み深く、だれにでも公平で、良識ある、きよらかな心の持ち主でなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, é preciso que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
  • Hoffnung für alle - Vielmehr soll er gastfreundlich sein, das Gute lieben und besonnen sein, gerecht urteilen, ganz für Gott da sein und sich selbst beherrschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải hiếu khách, yêu mến người lành, tự chủ, công bằng, thánh thiện, tiết độ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ รัก​ความ​ดี ควบคุม​ตน​เอง​ได้ มี​ความ​ชอบธรรม บริสุทธิ์​และ​มี​วินัย
交叉引用
  • 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Amos 5:15 - Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • 1 Samuel 18:1 - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • 2 Timothy 3:3 - unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, without love for what is good,
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • 1 Kings 5:7 - When Hiram heard Solomon’s words, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord today! He has given David a wise son to be over this great people!”
  • Titus 2:7 - in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.
  • 1 Kings 5:1 - King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • Psalms 16:3 - As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
  • 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee from these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • 2 Corinthians 6:4 - Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • 2 Corinthians 6:5 - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • 2 Corinthians 6:6 - by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
  • 2 Corinthians 6:7 - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • 2 Corinthians 6:8 - through glory and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true;
  • 1 Timothy 3:2 - An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled,
  • 新标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 和合本2010(神版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 当代译本 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
  • 圣经新译本 - 却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,
  • 中文标准译本 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
  • 现代标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
  • 和合本(拼音版) - 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持,
  • New International Version - Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • New International Reader's Version - Instead, a church leader must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control the desires of his body.
  • English Standard Version - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • New Living Translation - Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.
  • New American Standard Bible - but hospitable, loving what is good, self-controlled, righteous, holy, disciplined,
  • New King James Version - but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
  • Amplified Bible - And he must be hospitable [to believers, as well as strangers], a lover of what is good, sensible (upright), fair, devout, self-disciplined [above reproach—whether in public or in private].
  • American Standard Version - but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
  • King James Version - But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • New English Translation - Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
  • World English Bible - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
  • 新標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
  • 當代譯本 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 聖經新譯本 - 卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,
  • 呂振中譯本 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
  • 中文標準譯本 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
  • 現代標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 文理和合譯本 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 文理委辦譯本 - 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 款待遠人、愛善良、節制、公義、聖潔、謹持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必須款接遠人、以善為樂、莊敬自持、公明聖潔、克己有節、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado.
  • 현대인의 성경 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
  • リビングバイブル - 心から客をもてなし、善意にあふれ、慎み深く、だれにでも公平で、良識ある、きよらかな心の持ち主でなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, é preciso que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
  • Hoffnung für alle - Vielmehr soll er gastfreundlich sein, das Gute lieben und besonnen sein, gerecht urteilen, ganz für Gott da sein und sich selbst beherrschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải hiếu khách, yêu mến người lành, tự chủ, công bằng, thánh thiện, tiết độ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ รัก​ความ​ดี ควบคุม​ตน​เอง​ได้ มี​ความ​ชอบธรรม บริสุทธิ์​และ​มี​วินัย
  • 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Amos 5:15 - Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • 1 Samuel 18:1 - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • 2 Timothy 3:3 - unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, without love for what is good,
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • 1 Kings 5:7 - When Hiram heard Solomon’s words, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord today! He has given David a wise son to be over this great people!”
  • Titus 2:7 - in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.
  • 1 Kings 5:1 - King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • Psalms 16:3 - As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
  • 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee from these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • 2 Corinthians 6:4 - Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • 2 Corinthians 6:5 - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • 2 Corinthians 6:6 - by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
  • 2 Corinthians 6:7 - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • 2 Corinthians 6:8 - through glory and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true;
  • 1 Timothy 3:2 - An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
聖經
資源
計劃
奉獻