Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
  • 新标点和合本 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 当代译本 - 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
  • 圣经新译本 - 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
  • 中文标准译本 - 如果有人是无可指责的;只 做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任 。
  • 现代标点和合本 - 若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • 和合本(拼音版) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • New International Version - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • New International Reader's Version - An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
  • English Standard Version - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • New Living Translation - An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.
  • Christian Standard Bible - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who are not accused of wildness or rebellion.
  • New American Standard Bible - namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
  • New King James Version - if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
  • Amplified Bible - namely, a man of unquestionable integrity, the husband of one wife, having children who believe, not accused of being immoral or rebellious.
  • American Standard Version - if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
  • King James Version - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  • New English Translation - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
  • World English Bible - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • 新標點和合本 - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 當代譯本 - 作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
  • 聖經新譯本 - 如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
  • 呂振中譯本 - 若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
  • 中文標準譯本 - 如果有人是無可指責的;只 做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任 。
  • 現代標點和合本 - 若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
  • 文理和合譯本 - 若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
  • 文理委辦譯本 - 必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫 其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、 則可畀以此職、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
  • Nueva Versión Internacional - El anciano debe ser intachable, esposo de una sola mujer; sus hijos deben ser creyentes, libres de sospecha de libertinaje o de desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 장로는 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 방탕하다거나 불순종한다는 비난을 받지 않는 믿는 자녀를 둔 사람이어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
  • Восточный перевод - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme . Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.
  • リビングバイブル - 牧師として選ぶ人は、正しい生活を送っていて、評判の良い人でなければなりません。すなわち、一人の妻の夫であり、子どもも、主を愛するクリスチャンでなければなりません。子どもが親に反抗的だとか、乱暴者だとか、悪いうわさのある人は避けなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
  • Nova Versão Internacional - É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
  • Hoffnung für alle - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống gương mẫu, trung thành với vợ, con cái phải yêu mến Chúa, không bị mang tiếng hư hỏng hay ngỗ nghịch.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปกครอง​ต้อง​เป็น​ผู้​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ มี​ภรรยา​คน​เดียว มี​ลูกๆ ที่​มี​ความ​เชื่อ และ​ไม่​นับว่า​เป็น​นักเลง​หรือ​ไม่​เชื่อ​ฟัง
交叉引用
  • มาลาคี 2:15 - พระองค์ได้ทรงผูกพันทั้งคู่เป็นหนึ่งเดียวกันไม่ใช่หรือ? ทั้งกายและวิญญาณของทั้งคู่เป็นของพระองค์ เขาเป็นหนึ่งเดียวกันเพื่ออะไร? ก็เพื่อจะมีลูกหลานที่ชอบธรรมให้กับพระองค์นั่นเอง ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี อย่าคิดนอกใจภรรยาที่เจ้าได้มาตั้งแต่ยังหนุ่ม
  • ปฐมกาล 18:19 - เพราะว่าเราได้เลือกเขา เพื่อเขาจะสั่งสอนลูกหลานและครัวเรือนของเขาที่จะมีมาภายหลัง ให้รักษาวิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยการทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เพื่อว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้สิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับอับราฮัมเป็นจริง”
  • 1เธสะโลนิกา 5:14 - พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านตักเตือนคนที่เกียจคร้าน ให้กำลังใจผู้ที่ขลาดอาย ช่วยเหลือผู้ที่อ่อนแอ อดทนกับทุกคน
  • 1ซามูเอล 2:29 - เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาและเครื่องถวายซึ่งเรากำหนดไว้เพื่อเราจะสถิตอยู่ด้วย? เหตุใดเจ้าจึงให้เกียรติลูกชายของเจ้ายิ่งกว่าเรา โดยขุนตัวเองจนอ้วนพีด้วยส่วนดีๆ ของเครื่องถวายบูชาทั้งปวงจากอิสราเอลประชากรของเรา?’
  • 1ซามูเอล 2:30 - “ฉะนั้นเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า ‘เราสัญญาไว้ว่าพงศ์พันธุ์ของเจ้าและของบิดาของเจ้าจะรับใช้อยู่ต่อหน้าเราตลอดไป’ แต่บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ให้การนั้นห่างไกลจากเรา! เราจะให้เกียรติคนที่ให้เกียรติเรา และเราจะเหยียดหยามคนที่ดูหมิ่นเรา
  • 1ซามูเอล 3:12 - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
  • 1ซามูเอล 3:13 - เพราะเราบอกเขาแล้วว่าเราจะพิพากษาลงโทษครอบครัวของเขาตลอดไป เพราะบาปที่เขารู้อยู่แล้วว่าลูกของเขาดูหมิ่นเรา และเขาก็ไม่ได้ห้ามปราม
  • เลวีนิติ 21:14 - เขาจะต้องไม่แต่งงานกับหญิงม่าย หญิงที่หย่าร้าง หรือหญิงโสเภณี หญิงที่เขาแต่งงานด้วยจะต้องเป็นหญิงพรหมจารีตระกูลเดียวกัน
  • ลูกา 1:5 - ในรัชสมัยของกษัตริย์เฮโรดแห่งยูเดียมีปุโรหิตคนหนึ่งชื่อเศคาริยาห์ อยู่ในสังกัดกองเวรปุโรหิตอาบียาห์ เอลีซาเบธภรรยาของเขาก็สืบเชื้อสายมาจากอาโรนด้วย
  • 1ซามูเอล 2:22 - ฝ่ายเอลีซึ่งชรามากแล้ว ได้ยินทุกอย่างที่บุตรชายทำต่อปวงชนอิสราเอล และการที่พวกเขาหลับนอนกับผู้หญิงซึ่งมาปรนนิบัติที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • สุภาษิต 28:7 - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • 1ซามูเอล 2:11 - แล้วเอลคานาห์ก็กลับบ้านที่รามาห์ ส่วนเด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของปุโรหิตเอลี
  • เอเสเคียล 44:22 - ห้ามเขาแต่งงานกับแม่ม่ายหรือหญิงที่หย่าร้าง แต่ให้แต่งงานกับหญิงพรหมจารีเชื้อสายอิสราเอลหรือภรรยาม่ายของปุโรหิตเท่านั้น
  • ทิตัส 1:10 - เพราะมีหลายคนที่มักขัดขืนไม่เชื่อฟังพวกเขา เป็นคนดีแต่พูดและหลอกลวงโดยเฉพาะคนเหล่านั้นจากกลุ่มเข้าสุหนัต
  • เอเฟซัส 5:18 - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ
  • เลวีนิติ 21:7 - “ ‘ปุโรหิตจะต้องไม่แต่งงานกับหญิงโสเภณี หรือหญิงที่หย่าร้างจากสามี เพราะปุโรหิตเป็นผู้บริสุทธิ์แด่พระเจ้าของเขา
  • ทิตัส 1:6 - ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
  • ทิตัส 1:7 - เนื่องจากผู้ปกครอง ดูแลคริสตจักรได้รับมอบหมายงานของพระเจ้า เขาจึงต้องไม่มีที่ติ ไม่ใช้อำนาจบาตรใหญ่ ไม่เลือดร้อนเจ้าโทสะ ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวใช้กำลัง ไม่หาประโยชน์ในทางทุจริต
  • ทิตัส 1:8 - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
  • 1ทิโมธี 3:2 - ส่วนผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว รู้จักประมาณตน รู้จักควบคุมตนเอง น่านับถือ มีน้ำใจรับรองแขก สามารถที่จะสอนคนอื่นได้
  • 1ทิโมธี 3:3 - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • 1ทิโมธี 3:4 - เขาต้องดูแลจัดการครอบครัวของตนได้ดี อบรมบุตรหลานให้เชื่อฟังและเคารพเขาอย่างที่ควร
  • 1ทิโมธี 3:5 - (ถ้าใครไม่รู้วิธีดูแลจัดการครอบครัวของตนเอง เขาจะมาดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร?)
  • 1ทิโมธี 3:6 - เขาต้องไม่เป็นผู้ที่เพิ่งกลับใจมาเชื่อ มิฉะนั้นอาจจะจองหองลืมตัวและต้องรับโทษเหมือนมารนั้น
  • 1ทิโมธี 3:7 - เขาต้องมีชื่อเสียงดีในหมู่คนภายนอก เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ตกในความเสื่อมเสียและตกในกับดักของมาร
  • 1ทิโมธี 3:12 - มัคนายกต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว และต้องดูแลบุตรหลานและครัวเรือนได้เป็นอย่างดี
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
  • 新标点和合本 - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 当代译本 - 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
  • 圣经新译本 - 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
  • 中文标准译本 - 如果有人是无可指责的;只 做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任 。
  • 现代标点和合本 - 若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • 和合本(拼音版) - 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • New International Version - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • New International Reader's Version - An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
  • English Standard Version - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • New Living Translation - An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.
  • Christian Standard Bible - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who are not accused of wildness or rebellion.
  • New American Standard Bible - namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
  • New King James Version - if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
  • Amplified Bible - namely, a man of unquestionable integrity, the husband of one wife, having children who believe, not accused of being immoral or rebellious.
  • American Standard Version - if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
  • King James Version - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  • New English Translation - An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
  • World English Bible - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • 新標點和合本 - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 當代譯本 - 作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
  • 聖經新譯本 - 如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
  • 呂振中譯本 - 若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
  • 中文標準譯本 - 如果有人是無可指責的;只 做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任 。
  • 現代標點和合本 - 若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
  • 文理和合譯本 - 若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
  • 文理委辦譯本 - 必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫 其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、 則可畀以此職、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
  • Nueva Versión Internacional - El anciano debe ser intachable, esposo de una sola mujer; sus hijos deben ser creyentes, libres de sospecha de libertinaje o de desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 장로는 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 방탕하다거나 불순종한다는 비난을 받지 않는 믿는 자녀를 둔 사람이어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
  • Восточный перевод - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme . Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.
  • リビングバイブル - 牧師として選ぶ人は、正しい生活を送っていて、評判の良い人でなければなりません。すなわち、一人の妻の夫であり、子どもも、主を愛するクリスチャンでなければなりません。子どもが親に反抗的だとか、乱暴者だとか、悪いうわさのある人は避けなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
  • Nova Versão Internacional - É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
  • Hoffnung für alle - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống gương mẫu, trung thành với vợ, con cái phải yêu mến Chúa, không bị mang tiếng hư hỏng hay ngỗ nghịch.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปกครอง​ต้อง​เป็น​ผู้​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ มี​ภรรยา​คน​เดียว มี​ลูกๆ ที่​มี​ความ​เชื่อ และ​ไม่​นับว่า​เป็น​นักเลง​หรือ​ไม่​เชื่อ​ฟัง
  • มาลาคี 2:15 - พระองค์ได้ทรงผูกพันทั้งคู่เป็นหนึ่งเดียวกันไม่ใช่หรือ? ทั้งกายและวิญญาณของทั้งคู่เป็นของพระองค์ เขาเป็นหนึ่งเดียวกันเพื่ออะไร? ก็เพื่อจะมีลูกหลานที่ชอบธรรมให้กับพระองค์นั่นเอง ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี อย่าคิดนอกใจภรรยาที่เจ้าได้มาตั้งแต่ยังหนุ่ม
  • ปฐมกาล 18:19 - เพราะว่าเราได้เลือกเขา เพื่อเขาจะสั่งสอนลูกหลานและครัวเรือนของเขาที่จะมีมาภายหลัง ให้รักษาวิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยการทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เพื่อว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้สิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับอับราฮัมเป็นจริง”
  • 1เธสะโลนิกา 5:14 - พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านตักเตือนคนที่เกียจคร้าน ให้กำลังใจผู้ที่ขลาดอาย ช่วยเหลือผู้ที่อ่อนแอ อดทนกับทุกคน
  • 1ซามูเอล 2:29 - เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาและเครื่องถวายซึ่งเรากำหนดไว้เพื่อเราจะสถิตอยู่ด้วย? เหตุใดเจ้าจึงให้เกียรติลูกชายของเจ้ายิ่งกว่าเรา โดยขุนตัวเองจนอ้วนพีด้วยส่วนดีๆ ของเครื่องถวายบูชาทั้งปวงจากอิสราเอลประชากรของเรา?’
  • 1ซามูเอล 2:30 - “ฉะนั้นเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า ‘เราสัญญาไว้ว่าพงศ์พันธุ์ของเจ้าและของบิดาของเจ้าจะรับใช้อยู่ต่อหน้าเราตลอดไป’ แต่บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ให้การนั้นห่างไกลจากเรา! เราจะให้เกียรติคนที่ให้เกียรติเรา และเราจะเหยียดหยามคนที่ดูหมิ่นเรา
  • 1ซามูเอล 3:12 - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
  • 1ซามูเอล 3:13 - เพราะเราบอกเขาแล้วว่าเราจะพิพากษาลงโทษครอบครัวของเขาตลอดไป เพราะบาปที่เขารู้อยู่แล้วว่าลูกของเขาดูหมิ่นเรา และเขาก็ไม่ได้ห้ามปราม
  • เลวีนิติ 21:14 - เขาจะต้องไม่แต่งงานกับหญิงม่าย หญิงที่หย่าร้าง หรือหญิงโสเภณี หญิงที่เขาแต่งงานด้วยจะต้องเป็นหญิงพรหมจารีตระกูลเดียวกัน
  • ลูกา 1:5 - ในรัชสมัยของกษัตริย์เฮโรดแห่งยูเดียมีปุโรหิตคนหนึ่งชื่อเศคาริยาห์ อยู่ในสังกัดกองเวรปุโรหิตอาบียาห์ เอลีซาเบธภรรยาของเขาก็สืบเชื้อสายมาจากอาโรนด้วย
  • 1ซามูเอล 2:22 - ฝ่ายเอลีซึ่งชรามากแล้ว ได้ยินทุกอย่างที่บุตรชายทำต่อปวงชนอิสราเอล และการที่พวกเขาหลับนอนกับผู้หญิงซึ่งมาปรนนิบัติที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • สุภาษิต 28:7 - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • 1ซามูเอล 2:11 - แล้วเอลคานาห์ก็กลับบ้านที่รามาห์ ส่วนเด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของปุโรหิตเอลี
  • เอเสเคียล 44:22 - ห้ามเขาแต่งงานกับแม่ม่ายหรือหญิงที่หย่าร้าง แต่ให้แต่งงานกับหญิงพรหมจารีเชื้อสายอิสราเอลหรือภรรยาม่ายของปุโรหิตเท่านั้น
  • ทิตัส 1:10 - เพราะมีหลายคนที่มักขัดขืนไม่เชื่อฟังพวกเขา เป็นคนดีแต่พูดและหลอกลวงโดยเฉพาะคนเหล่านั้นจากกลุ่มเข้าสุหนัต
  • เอเฟซัส 5:18 - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ
  • เลวีนิติ 21:7 - “ ‘ปุโรหิตจะต้องไม่แต่งงานกับหญิงโสเภณี หรือหญิงที่หย่าร้างจากสามี เพราะปุโรหิตเป็นผู้บริสุทธิ์แด่พระเจ้าของเขา
  • ทิตัส 1:6 - ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
  • ทิตัส 1:7 - เนื่องจากผู้ปกครอง ดูแลคริสตจักรได้รับมอบหมายงานของพระเจ้า เขาจึงต้องไม่มีที่ติ ไม่ใช้อำนาจบาตรใหญ่ ไม่เลือดร้อนเจ้าโทสะ ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวใช้กำลัง ไม่หาประโยชน์ในทางทุจริต
  • ทิตัส 1:8 - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
  • 1ทิโมธี 3:2 - ส่วนผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว รู้จักประมาณตน รู้จักควบคุมตนเอง น่านับถือ มีน้ำใจรับรองแขก สามารถที่จะสอนคนอื่นได้
  • 1ทิโมธี 3:3 - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • 1ทิโมธี 3:4 - เขาต้องดูแลจัดการครอบครัวของตนได้ดี อบรมบุตรหลานให้เชื่อฟังและเคารพเขาอย่างที่ควร
  • 1ทิโมธี 3:5 - (ถ้าใครไม่รู้วิธีดูแลจัดการครอบครัวของตนเอง เขาจะมาดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร?)
  • 1ทิโมธี 3:6 - เขาต้องไม่เป็นผู้ที่เพิ่งกลับใจมาเชื่อ มิฉะนั้นอาจจะจองหองลืมตัวและต้องรับโทษเหมือนมารนั้น
  • 1ทิโมธี 3:7 - เขาต้องมีชื่อเสียงดีในหมู่คนภายนอก เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ตกในความเสื่อมเสียและตกในกับดักของมาร
  • 1ทิโมธี 3:12 - มัคนายกต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว และต้องดูแลบุตรหลานและครัวเรือนได้เป็นอย่างดี
聖經
資源
計劃
奉獻