Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • 新标点和合本 - 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
  • 当代译本 - 不理会犹太人的无稽之谈和那些违背真理之人的诫律。
  • 圣经新译本 - 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
  • 中文标准译本 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
  • 现代标点和合本 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 和合本(拼音版) - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • New International Version - and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
  • New International Reader's Version - Then they will pay no attention to Jewish stories that aren’t true. They won’t listen to the mere human commands of people who turn away from the truth.
  • English Standard Version - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
  • New Living Translation - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
  • Christian Standard Bible - and may not pay attention to Jewish myths and the commands of people who reject the truth.
  • New American Standard Bible - not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
  • New King James Version - not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
  • Amplified Bible - not paying attention to Jewish myths and the commandments and rules of men who turn their backs on the truth.
  • American Standard Version - not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
  • King James Version - Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
  • New English Translation - and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.
  • World English Bible - not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
  • 新標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
  • 當代譯本 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
  • 聖經新譯本 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
  • 呂振中譯本 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 中文標準譯本 - 不去聽從猶太人編造的故事,以及背棄真理之人的命令。
  • 現代標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 文理和合譯本 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
  • 文理委辦譯本 - 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 猶太 人虛誕之詞、勿從背真理者之規例、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿復置信於 猶太 人無稽之談、及一般背道者之偽律。
  • Nueva Versión Internacional - y no hagan caso de leyendas judías ni de lo que exigen esos que rechazan la verdad.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 신화나 진리를 떠난 사람들의 말에 귀를 기울이지 못하게 하시오.
  • Восточный перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - en ne s’attachant pas à des récits juifs de pure invention et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité.
  • リビングバイブル - そして、ユダヤ人の作り話や、真理に逆らう者の言い分に耳を傾けることなど、きっぱりやめさせなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
  • Nova Versão Internacional - e não deem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit dem Nachforschen in jüdischen Legenden aufhören und sich nicht mit den Vorschriften von Leuten abgeben, die der Wahrheit den Rücken gekehrt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lưu ý đến những chuyện hoang đường của người Do Thái và các điều răn dạy của những người đã khước từ chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะไม่ใส่ใจกับนิยายปรัมปราของยิวหรือกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ไม่​สนใจ​ใน​เรื่อง​นิยาย​ของ​ชาว​ยิว และ​กฎเกณฑ์​ของ​พวก​ที่​ปฏิเสธ​ความ​จริง
交叉引用
  • Марка 7:7 - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
  • Матфея 15:9 - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • 1 Тимофею 1:4 - не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • 1 Тимофею 1:5 - Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
  • 1 Тимофею 1:6 - Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • 1 Тимофею 1:7 - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Галатам 4:9 - Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Исаия 29:13 - Владыка говорит: – Этот народ приближается ко Мне устами, чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня, и их поклонение Мне – лишь заученное человеческое предписание.
  • 2 Тимофею 4:4 - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Колоссянам 2:22 - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • 新标点和合本 - 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
  • 当代译本 - 不理会犹太人的无稽之谈和那些违背真理之人的诫律。
  • 圣经新译本 - 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
  • 中文标准译本 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
  • 现代标点和合本 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 和合本(拼音版) - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • New International Version - and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
  • New International Reader's Version - Then they will pay no attention to Jewish stories that aren’t true. They won’t listen to the mere human commands of people who turn away from the truth.
  • English Standard Version - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
  • New Living Translation - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
  • Christian Standard Bible - and may not pay attention to Jewish myths and the commands of people who reject the truth.
  • New American Standard Bible - not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
  • New King James Version - not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
  • Amplified Bible - not paying attention to Jewish myths and the commandments and rules of men who turn their backs on the truth.
  • American Standard Version - not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
  • King James Version - Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
  • New English Translation - and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.
  • World English Bible - not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
  • 新標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
  • 當代譯本 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
  • 聖經新譯本 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
  • 呂振中譯本 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 中文標準譯本 - 不去聽從猶太人編造的故事,以及背棄真理之人的命令。
  • 現代標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 文理和合譯本 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
  • 文理委辦譯本 - 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 猶太 人虛誕之詞、勿從背真理者之規例、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿復置信於 猶太 人無稽之談、及一般背道者之偽律。
  • Nueva Versión Internacional - y no hagan caso de leyendas judías ni de lo que exigen esos que rechazan la verdad.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 신화나 진리를 떠난 사람들의 말에 귀를 기울이지 못하게 하시오.
  • Восточный перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - en ne s’attachant pas à des récits juifs de pure invention et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité.
  • リビングバイブル - そして、ユダヤ人の作り話や、真理に逆らう者の言い分に耳を傾けることなど、きっぱりやめさせなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
  • Nova Versão Internacional - e não deem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit dem Nachforschen in jüdischen Legenden aufhören und sich nicht mit den Vorschriften von Leuten abgeben, die der Wahrheit den Rücken gekehrt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lưu ý đến những chuyện hoang đường của người Do Thái và các điều răn dạy của những người đã khước từ chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะไม่ใส่ใจกับนิยายปรัมปราของยิวหรือกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ไม่​สนใจ​ใน​เรื่อง​นิยาย​ของ​ชาว​ยิว และ​กฎเกณฑ์​ของ​พวก​ที่​ปฏิเสธ​ความ​จริง
  • Марка 7:7 - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
  • Матфея 15:9 - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • 1 Тимофею 1:4 - не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • 1 Тимофею 1:5 - Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
  • 1 Тимофею 1:6 - Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • 1 Тимофею 1:7 - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Галатам 4:9 - Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Исаия 29:13 - Владыка говорит: – Этот народ приближается ко Мне устами, чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня, и их поклонение Мне – лишь заученное человеческое предписание.
  • 2 Тимофею 4:4 - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Колоссянам 2:22 - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
聖經
資源
計劃
奉獻