逐節對照
- 新标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
- 当代译本 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
- 圣经新译本 - 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
- 中文标准译本 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
- 现代标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 和合本(拼音版) - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- New International Version - They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain.
- New International Reader's Version - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
- English Standard Version - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
- New Living Translation - They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.
- Christian Standard Bible - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
- New American Standard Bible - who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of dishonest gain.
- New King James Version - whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
- Amplified Bible - They must be silenced, because they are upsetting whole families by teaching things they should not teach for the purpose of dishonest financial gain.
- American Standard Version - whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
- King James Version - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
- New English Translation - who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
- World English Bible - whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
- 新標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
- 當代譯本 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
- 聖經新譯本 - 他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。
- 呂振中譯本 - 你應該勒住他們的口。這種人為了可恥之利、教授所不該 教授 的,傾覆了 人的 全家。
- 中文標準譯本 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
- 現代標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
- 文理和合譯本 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
- 文理委辦譯本 - 彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
- Nueva Versión Internacional - A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas.
- 현대인의 성경 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- Восточный перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.
- リビングバイブル - そんな議論は直ちにやめさせなさい。それで、すでに何家族かが神の恵みから離れてしまいました。そんなことを教える者たちの目当ては、一にも二にも金もうけです。
- Nestle Aland 28 - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
- Nova Versão Internacional - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
- Hoffnung für alle - Man muss ihnen unbedingt den Mund verbieten; denn es ist ihnen schon gelungen, ganze Familien vom rechten Glauben abzubringen. Sie verbreiten ihre falschen Lehren und wollen sich dadurch auch noch bereichern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cần phải ngăn chặn họ vì họ chỉ vì tiền tài mà dạy dỗ những điều sai lạc, khiến nhiều gia đình lìa bỏ chân lý Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะต้องทำให้พวกนี้นิ่งเงียบเสีย เพราะเขาทำลายหลายครัวเรือนโดยสอนสิ่งที่ไม่สมควรสอน ซึ่งทำไปก็เพราะความโลภมักได้
交叉引用
- Matthew 23:13 - “I’ve had it with you! You’re hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God’s kingdom. You refuse to enter, and won’t let anyone else in either.
- Micah 3:5 - Here is God’s Message to the prophets, the preachers who lie to my people: “For as long as they’re well paid and well fed, the prophets preach, ‘Isn’t life wonderful! Peace to all!’ But if you don’t pay up and jump on their bandwagon, their ‘God bless you’ turns into ‘God damn you.’ Therefore, you’re going blind. You’ll see nothing. You’ll live in deep shadows and know nothing. The sun has set on the prophets. They’ve had their day; from now on it’s night. Visionaries will be confused, experts will be all mixed up. They’ll hide behind their reputations and make lame excuses to cover up their God-ignorance.” * * *
- Jeremiah 8:10 - “‘So here’s what will happen to the know-it-alls: I’ll make them wifeless and homeless. Everyone’s after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in between twist words and doctor truth. My dear Daughter—my people—broken, shattered, and yet they put on Band-Aids, Saying, “It’s not so bad. You’ll be just fine.” But things are not “just fine”! Do you suppose they are embarrassed over this outrage? Not really. They have no shame. They don’t even know how to blush. There’s no hope for them. They’ve hit bottom and there’s no getting up. As far as I’m concerned, they’re finished.’” God has spoken. * * *
- 2 Peter 2:1 - But there were also lying prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They’ll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other—biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They’ve put themselves on a fast downhill slide to destruction, but not before they recruit a crowd of mixed-up followers who can’t tell right from wrong.
- 2 Peter 2:2 - They give the way of truth a bad name. They’re only out for themselves. They’ll say anything, anything, that sounds good to exploit you. They won’t, of course, get by with it. They’ll come to a bad end, for God has never just stood by and let that kind of thing go on.
- Psalms 107:42 - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
- 2 Timothy 3:6 - These are the kind of people who smooth-talk themselves into the homes of unstable and needy women and take advantage of them; women who, depressed by their sinfulness, take up with every new religious fad that calls itself “truth.” They get exploited every time and never really learn. These men are like those old Egyptian frauds Jannes and Jambres, who challenged Moses. They were rejects from the faith, twisted in their thinking, defying truth itself. But nothing will come of these latest impostors. Everyone will see through them, just as people saw through that Egyptian hoax.