逐節對照
- 中文標準譯本 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
- 新标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
- 当代译本 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
- 圣经新译本 - 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
- 中文标准译本 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
- 现代标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 和合本(拼音版) - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- New International Version - They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain.
- New International Reader's Version - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
- English Standard Version - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
- New Living Translation - They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.
- Christian Standard Bible - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
- New American Standard Bible - who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of dishonest gain.
- New King James Version - whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
- Amplified Bible - They must be silenced, because they are upsetting whole families by teaching things they should not teach for the purpose of dishonest financial gain.
- American Standard Version - whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
- King James Version - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
- New English Translation - who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
- World English Bible - whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
- 新標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
- 當代譯本 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
- 聖經新譯本 - 他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。
- 呂振中譯本 - 你應該勒住他們的口。這種人為了可恥之利、教授所不該 教授 的,傾覆了 人的 全家。
- 現代標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
- 文理和合譯本 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
- 文理委辦譯本 - 彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
- Nueva Versión Internacional - A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas.
- 현대인의 성경 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- Восточный перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.
- リビングバイブル - そんな議論は直ちにやめさせなさい。それで、すでに何家族かが神の恵みから離れてしまいました。そんなことを教える者たちの目当ては、一にも二にも金もうけです。
- Nestle Aland 28 - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
- Nova Versão Internacional - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
- Hoffnung für alle - Man muss ihnen unbedingt den Mund verbieten; denn es ist ihnen schon gelungen, ganze Familien vom rechten Glauben abzubringen. Sie verbreiten ihre falschen Lehren und wollen sich dadurch auch noch bereichern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cần phải ngăn chặn họ vì họ chỉ vì tiền tài mà dạy dỗ những điều sai lạc, khiến nhiều gia đình lìa bỏ chân lý Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะต้องทำให้พวกนี้นิ่งเงียบเสีย เพราะเขาทำลายหลายครัวเรือนโดยสอนสิ่งที่ไม่สมควรสอน ซึ่งทำไปก็เพราะความโลภมักได้
交叉引用
- 馬太福音 23:13 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
- 約翰福音 10:12 - 那雇來的不是牧人,羊也不是自己的,他看見狼來了,撇下羊就逃。這樣,狼就搶奪羊,把牠們驅散了。
- 哥林多後書 11:10 - 我指著 在我裡面基督的真理說,在亞該亞地區,誰也不能阻止我如此誇耀。
- 彼得後書 2:1 - 不過,在子民當中也出現過假先知;照樣,在你們當中也會有假教師。他們會偷偷引進使人滅亡 的異端 ,甚至否認那救贖他們的主,給自己招來快速的滅亡 。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
- 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
- 詩篇 107:42 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
- 路加福音 20:40 - 從此他們再也不敢質問他什麼了。
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗非常貪食, 不知飽足; 他們作為牧人, 卻沒有悟性; 他們全都偏行己路, 各人盡都謀求自己的利益。
- 提多書 1:9 - 堅守那合乎教導的信實話語;這是為了要他不但能用健全的教義勸勉人,而且能使那些反對的人知罪。
- 詩篇 63:11 - 可是王必因著神而歡喜, 所有指著神 起誓的都必誇耀, 因為說謊之人的口必被封住。
- 提多書 1:7 - 因為,身為神的管家,做監督的必須無可指責、不任性、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪圖不正當的利益;
- 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
- 提多書 3:10 - 對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,
- 提摩太前書 6:5 - 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。
- 提摩太後書 3:6 - 他們當中有些人溜進別人家裡,虜獲無知的婦女。這些婦女被罪孽壓制,被各種欲望牽引,