逐節對照
- 聖經新譯本 - 你的身量像一棵棕樹; 你的兩乳如樹上纍纍的果子。
- 新标点和合本 - 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。
- 当代译本 - 你亭亭玉立如同棕树, 你的胸就像树上的果串。
- 圣经新译本 - 你的身量像一棵棕树; 你的两乳如树上累累的果子。
- 现代标点和合本 - 你的身量好像棕树, 你的两乳如同其上的果子累累下垂。
- 和合本(拼音版) - 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
- New International Version - Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
- New International Reader's Version - You are as graceful as a palm tree. Your breasts are as sweet as the freshest fruit.
- English Standard Version - Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.
- New Living Translation - You are slender like a palm tree, and your breasts are like its clusters of fruit.
- Christian Standard Bible - Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
- New American Standard Bible - Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
- New King James Version - This stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters.
- Amplified Bible - Your stature is like that of a palm tree And your breasts like its clusters [of dates].
- American Standard Version - This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
- King James Version - This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
- New English Translation - Your stature is like a palm tree, and your breasts are like clusters of grapes.
- World English Bible - This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
- 新標點和合本 - 你的身量好像棕樹; 你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的身材好像棕樹, 你的兩乳如同纍纍的果實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的身材好像棕樹, 你的兩乳如同纍纍的果實。
- 當代譯本 - 你亭亭玉立如同棕樹, 你的胸就像樹上的果串。
- 呂振中譯本 - 你的身材簡直像棕樹, 你的兩乳就如一掛一掛的果子。
- 現代標點和合本 - 你的身量好像棕樹, 你的兩乳如同其上的果子累累下垂。
- 文理和合譯本 - 所羅門曰爾之軀幹有如椶樹、乳若其果之纍然、
- 文理委辦譯本 - 爾體娉婷、猶之棗樹、乳若葡萄、垂實纍然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛者、爾何其美麗、何其可悅、使我歡暢快樂、 原文作愛情歟爾在萬樂之中何其美麗何其可悅
- Nueva Versión Internacional - Tu talle se asemeja al talle de la palmera, y tus pechos a sus racimos.
- 현대인의 성경 - 그대는 종려나무처럼 키가 크고 늘씬하며 그대의 젖가슴은 그 열매 송이 같소이다.
- Новый Русский Перевод - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
- Восточный перевод - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
- La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle ╵et que tu es gracieuse, toi, mon amour ╵et mes délices.
- リビングバイブル - あなたはやしの木のように背が高く、 ほっそりしている。乳房はなつめやしの房のようだ。
- Nova Versão Internacional - Seu porte é como o da palmeira; os seus seios, como cachos de frutos.
- Hoffnung für alle - Wie schön und bezaubernd du bist, meine Liebste! Du bist mein ganzes Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân em thon như cây chà là, và bầu ngực em như chùm quả chín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอสูงโปร่งเหมือนต้นอินทผลัม และทรวงอกของเธอเหมือนพวงผลไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอสูงและสง่างามเสมือนต้นอินทผลัม อกของเธอเปรียบเสมือนพวงผลบนต้น
交叉引用
- 雅歌 8:8 - 我們有一個小妹妹, 她的兩乳還未發育完全; 有人來提親的時候, 我們當為她怎樣辦理呢?
- 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
- 雅歌 7:8 - 我說:“我要爬上這棵棕樹, 我要抓住它的果子。” 願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串; 你鼻子的香氣如蘋果芬芳;
- 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
- 以賽亞書 66:10 - 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂; 所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
- 雅歌 7:3 - 你的兩乳像一對小鹿, 像雙生的母羚羊。
- 雅歌 1:13 - 我以我的良人為一袋沒藥, 掛在我的胸懷之中。
- 詩篇 92:12 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
- 耶利米書 10:5 - 它們像瓜田裡的稻草人, 不能說話; 它們必須要人抬著走, 因為它們不能走路。 你們不要害怕它們, 因它們不能降禍, 也不能降福。”
- 雅歌 4:5 - 你的兩乳像雙生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一對小鹿。