Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 그대는 그처럼 예쁘고 아름다운가요! 내 사랑이여, 그대의 매력이 대단하구려.
  • 新标点和合本 - 我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
  • 当代译本 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
  • 圣经新译本 - 亲爱的啊!使人喜悦的啊! 你多么美丽,多么可爱。
  • 现代标点和合本 - 我所爱的,你何其美好, 何其可悦,使人欢畅喜乐!
  • 和合本(拼音版) - 我所爱的,你何其美好! 何其可悦!使人欢畅喜乐。
  • New International Version - How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
  • New International Reader's Version - You are so beautiful! You please me so much! You are so delightful, my love!
  • English Standard Version - How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!
  • New Living Translation - Oh, how beautiful you are! How pleasing, my love, how full of delights!
  • Christian Standard Bible - How beautiful you are and how pleasant, my love, with such delights!
  • New American Standard Bible - How beautiful and how delightful you are, My love, with all your delights!
  • New King James Version - How fair and how pleasant you are, O love, with your delights!
  • Amplified Bible - How beautiful and how delightful you are, My love, with all your delights!
  • American Standard Version - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
  • King James Version - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
  • New English Translation - How beautiful you are! How lovely, O love, with your delights!
  • World English Bible - How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
  • 新標點和合本 - 我所愛的,你何其美好! 何其可悅,使人歡暢喜樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
  • 當代譯本 - 我的愛人,你是多麼美麗, 多麼討人喜愛,令人陶醉啊!
  • 聖經新譯本 - 親愛的啊!使人喜悅的啊! 你多麼美麗,多麼可愛。
  • 呂振中譯本 - 所愛的啊 ,優雅的女子 啊, 你是多麼美麗,多麼可喜悅啊!
  • 現代標點和合本 - 我所愛的,你何其美好, 何其可悅,使人歡暢喜樂!
  • 文理和合譯本 - 愛情在於諸樂、何其美好、可悅之甚、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃至美、我甚悅懌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首如 迦密 、卷髮垂垂、光如紫絨、王因此美髮垂髫、心如見繫、
  • Nueva Versión Internacional - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
  • Новый Русский Перевод - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
  • Восточный перевод - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre. Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. »
  • リビングバイブル - ああ、あなたはなんとすてきな人なのだろう。 そばへ行くだけで、すっかり夢中になる。
  • Nova Versão Internacional - Como você é linda! Como você me agrada! Oh, o amor e suas delícias!
  • Hoffnung für alle - Dein Kopf ist schön und majestätisch wie das Karmelgebirge. Dein Haar schimmert wie Purpur, deine Locken können einen König fesseln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, em xinh đẹp biết bao! Thật khoái lạc, em yêu dấu, em khiến anh vui thích thể nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักจ๋า เธอช่างงาม น่าพิสมัย น่าชื่นชมเสียนี่กระไร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ช่าง​งดงาม​และ​มี​เสน่ห์​อะไร​เช่น​นี้ โอ ที่​รัก​ของ​ฉัน เธอ​พร้อม​ด้วย​ความ​รื่นรมย์
交叉引用
  • 아가 7:10 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
  • 아가 4:7 - 나의 사랑, 그대는 정말 아름답고 흠 하나 없구려.
  • 스바냐 3:17 - 너의 하나님 여호와가 너와 함께하신다. 그는 전능한 구원자이시다. 그가 너를 아주 기쁘게 여기시며 너를 말없이 사랑하시고 너 때문에 노래를 부르며 즐거워하실 것이다.”
  • 아가 2:14 - 바위 틈에 숨은 비둘기 같은 님이여, 그대의 사랑스런 얼굴을 보이고 그대의 아름다운 목소리를 들려 주오.
  • 이사야 62:4 - 사람들이 다시는 너를 버려진 땅이나 황무지라고 부르지 않고 하나님이 기뻐하신다는 뜻으로 ‘헵시바’, 결혼을 했다는 뜻으로 ‘라’ 라 부를 것이다. 이것은 여호와께서 너를 기쁘게 여기실 것이며 그가 너에게 결혼한 남편과 같을 것이기 때문이다.
  • 이사야 62:5 - 젊은 남자가 처녀와 결혼하듯이 너를 세운 자가 너와 결혼할 것이며 신랑이 신부를 보고 기뻐하듯 네 하나님이 너를 보고 기뻐하실 것이다.
  • 시편 45:11 - 그러면 왕이 너의 아름다움을 기뻐할 것이다. 왕을 공경하라. 그는 너의 주가 되신다.
  • 아가 4:10 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대의 사랑이 어찌 그리 아름다운지요! 그대의 사랑은 포도주보다 달콤하고 그대의 향기는 그 어떤 향수보다 낫답니다.
  • 아가 1:15 - (남자) 나의 사랑이여, 그대는 정말 아름답구려. 그대의 눈은 비둘기 같소이다.
  • 아가 1:16 - (여자) 나의 사랑하는 님이시여, 당신은 정말 멋있고 잘생겼습니다. 우리 침대는 푸른 풀밭이요
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 그대는 그처럼 예쁘고 아름다운가요! 내 사랑이여, 그대의 매력이 대단하구려.
  • 新标点和合本 - 我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
  • 当代译本 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
  • 圣经新译本 - 亲爱的啊!使人喜悦的啊! 你多么美丽,多么可爱。
  • 现代标点和合本 - 我所爱的,你何其美好, 何其可悦,使人欢畅喜乐!
  • 和合本(拼音版) - 我所爱的,你何其美好! 何其可悦!使人欢畅喜乐。
  • New International Version - How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
  • New International Reader's Version - You are so beautiful! You please me so much! You are so delightful, my love!
  • English Standard Version - How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!
  • New Living Translation - Oh, how beautiful you are! How pleasing, my love, how full of delights!
  • Christian Standard Bible - How beautiful you are and how pleasant, my love, with such delights!
  • New American Standard Bible - How beautiful and how delightful you are, My love, with all your delights!
  • New King James Version - How fair and how pleasant you are, O love, with your delights!
  • Amplified Bible - How beautiful and how delightful you are, My love, with all your delights!
  • American Standard Version - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
  • King James Version - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
  • New English Translation - How beautiful you are! How lovely, O love, with your delights!
  • World English Bible - How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
  • 新標點和合本 - 我所愛的,你何其美好! 何其可悅,使人歡暢喜樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
  • 當代譯本 - 我的愛人,你是多麼美麗, 多麼討人喜愛,令人陶醉啊!
  • 聖經新譯本 - 親愛的啊!使人喜悅的啊! 你多麼美麗,多麼可愛。
  • 呂振中譯本 - 所愛的啊 ,優雅的女子 啊, 你是多麼美麗,多麼可喜悅啊!
  • 現代標點和合本 - 我所愛的,你何其美好, 何其可悅,使人歡暢喜樂!
  • 文理和合譯本 - 愛情在於諸樂、何其美好、可悅之甚、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃至美、我甚悅懌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首如 迦密 、卷髮垂垂、光如紫絨、王因此美髮垂髫、心如見繫、
  • Nueva Versión Internacional - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
  • Новый Русский Перевод - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
  • Восточный перевод - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre. Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. »
  • リビングバイブル - ああ、あなたはなんとすてきな人なのだろう。 そばへ行くだけで、すっかり夢中になる。
  • Nova Versão Internacional - Como você é linda! Como você me agrada! Oh, o amor e suas delícias!
  • Hoffnung für alle - Dein Kopf ist schön und majestätisch wie das Karmelgebirge. Dein Haar schimmert wie Purpur, deine Locken können einen König fesseln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, em xinh đẹp biết bao! Thật khoái lạc, em yêu dấu, em khiến anh vui thích thể nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักจ๋า เธอช่างงาม น่าพิสมัย น่าชื่นชมเสียนี่กระไร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ช่าง​งดงาม​และ​มี​เสน่ห์​อะไร​เช่น​นี้ โอ ที่​รัก​ของ​ฉัน เธอ​พร้อม​ด้วย​ความ​รื่นรมย์
  • 아가 7:10 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
  • 아가 4:7 - 나의 사랑, 그대는 정말 아름답고 흠 하나 없구려.
  • 스바냐 3:17 - 너의 하나님 여호와가 너와 함께하신다. 그는 전능한 구원자이시다. 그가 너를 아주 기쁘게 여기시며 너를 말없이 사랑하시고 너 때문에 노래를 부르며 즐거워하실 것이다.”
  • 아가 2:14 - 바위 틈에 숨은 비둘기 같은 님이여, 그대의 사랑스런 얼굴을 보이고 그대의 아름다운 목소리를 들려 주오.
  • 이사야 62:4 - 사람들이 다시는 너를 버려진 땅이나 황무지라고 부르지 않고 하나님이 기뻐하신다는 뜻으로 ‘헵시바’, 결혼을 했다는 뜻으로 ‘라’ 라 부를 것이다. 이것은 여호와께서 너를 기쁘게 여기실 것이며 그가 너에게 결혼한 남편과 같을 것이기 때문이다.
  • 이사야 62:5 - 젊은 남자가 처녀와 결혼하듯이 너를 세운 자가 너와 결혼할 것이며 신랑이 신부를 보고 기뻐하듯 네 하나님이 너를 보고 기뻐하실 것이다.
  • 시편 45:11 - 그러면 왕이 너의 아름다움을 기뻐할 것이다. 왕을 공경하라. 그는 너의 주가 되신다.
  • 아가 4:10 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대의 사랑이 어찌 그리 아름다운지요! 그대의 사랑은 포도주보다 달콤하고 그대의 향기는 그 어떤 향수보다 낫답니다.
  • 아가 1:15 - (남자) 나의 사랑이여, 그대는 정말 아름답구려. 그대의 눈은 비둘기 같소이다.
  • 아가 1:16 - (여자) 나의 사랑하는 님이시여, 당신은 정말 멋있고 잘생겼습니다. 우리 침대는 푸른 풀밭이요
聖經
資源
計劃
奉獻