逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人從門縫裏伸進他的手, 我便因他動了心。
- 新标点和合本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人从门缝里伸进他的手, 我便因他动了心。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人从门缝里伸进他的手, 我便因他动了心。
- 当代译本 - 我的良人从门孔伸进手来, 我的心神随之荡漾,
- 圣经新译本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我的心因他大为激动。
- 现代标点和合本 - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
- 和合本(拼音版) - 我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
- New International Version - My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
- New International Reader's Version - My love put his hand through the opening. My heart began to pound for him.
- English Standard Version - My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
- New Living Translation - My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.
- The Message - But my lover wouldn’t take no for an answer, and the longer he knocked, the more excited I became. I got up to open the door to my lover, sweetly ready to receive him, Desiring and expectant as I turned the door handle. But when I opened the door he was gone. My loved one had tired of waiting and left. And I died inside—oh, I felt so bad! I ran out looking for him But he was nowhere to be found. I called into the darkness—but no answer. The night watchmen found me as they patrolled the streets of the city. They slapped and beat and bruised me, ripping off my clothes, These watchmen, who were supposed to be guarding the city.
- Christian Standard Bible - My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
- New American Standard Bible - My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were stirred for him.
- New King James Version - My beloved put his hand By the latch of the door, And my heart yearned for him.
- Amplified Bible - My beloved extended his hand through the opening [of the door], And my feelings were aroused for him.
- American Standard Version - My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him.
- King James Version - My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
- New English Translation - My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
- World English Bible - My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
- 新標點和合本 - 我的良人從門孔裏伸進手來, 我便因他動了心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人從門縫裏伸進他的手, 我便因他動了心。
- 當代譯本 - 我的良人從門孔伸進手來, 我的心神隨之蕩漾,
- 聖經新譯本 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我的心因他大為激動。
- 呂振中譯本 - 我的愛人從 門 孔裏伸進手來, 我的心 大為震動而嚮往他。
- 現代標點和合本 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我便因他動了心。
- 文理和合譯本 - 我所愛者、伸手入於門隙、我則為之心動、
- 文理委辦譯本 - 我之夫子、入手於牖、我心憫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、由門隙縮手、 由門隙縮手或作由牗伸手 我為之心動不安、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado pasó la mano por la abertura del cerrojo; ¡se estremecieron mis entrañas al sentirlo!
- 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님이 문틈으로 손을 내어밀자 내 가슴이 두근거렸네.
- Новый Русский Перевод - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
- Восточный перевод - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé avance ╵sa main par l’ouverture, mon ventre en a frémi
- リビングバイブル - それでも、愛する方が 鍵を開けようとするのを見て気の毒になり、
- Nova Versão Internacional - O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
- Hoffnung für alle - Jetzt streckt er seine Hand durch die Öffnung in der Tür. Mein Herz schlägt bis zum Hals, weil er in meiner Nähe ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em cố đẩy then cài, và tim em rung lên rạo rực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของดิฉันพยายามถอดสลักประตู ใจของดิฉันเต้นแรงเพราะคิดถึงเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรักของฉันสอดมือที่ช่องประตู ทำให้ใจปรารถนาคุกรุ่นขึ้นมา
交叉引用
- 腓立比書 2:13 - 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 使徒行傳 16:14 - 有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜 神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。
- 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
- 以賽亞書 26:9 - 夜間,我的心渴想你, 我裏面的靈切切尋求你。 因為你在地上行審判的時候, 世上的居民就學習公義。
- 詩篇 110:3 - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
- 創世記 43:30 - 約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
- 哥林多後書 8:1 - 弟兄們,我們要把 神賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
- 哥林多後書 8:2 - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
- 列王紀上 3:26 - 活孩子的母親為自己的兒子心急如焚,對王說:「求我主把活孩子給那婦人吧,萬不可殺死他!」那婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,你們就劈了吧!」
- 約翰一書 3:16 - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
- 約翰一書 3:17 - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心, 神的愛怎能住在他裏面呢?
- 哥林多後書 8:16 - 感謝 神,把我對你們的熱忱同樣放在提多心裏。