逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn, chung quanh có sáu mươi người quả cảm, là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.
- 新标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 当代译本 - 看啊,是所罗门的轿子, 周围是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
- 圣经新译本 - 看哪!是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 现代标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士,
- 和合本(拼音版) - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
- New International Version - Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
- New International Reader's Version - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
- English Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
- New Living Translation - Look, it is Solomon’s carriage, surrounded by sixty heroic men, the best of Israel’s soldiers.
- Christian Standard Bible - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
- New American Standard Bible - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
- New King James Version - Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
- Amplified Bible - “Behold, it is the couch ( palanquin) of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
- American Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
- King James Version - Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
- New English Translation - Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
- World English Bible - Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
- 新標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎; 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 當代譯本 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
- 聖經新譯本 - 看哪!是所羅門的御轎, 四周有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 呂振中譯本 - 看哪,是 所羅門 的轎子: 四圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士:
- 現代標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎, 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士,
- 文理和合譯本 - 旁立者曰乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
- 文理委辦譯本 - 諸婢曰、乃所羅門之輿、以色列族武士六十、護翼而至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 所羅門 之輦、 輦或作與 有英雄六十人圍之、俱 以色列 族之英雄、
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 보라, 이스라엘의 용감한 병사 60명의 호위를 받으며 솔로몬의 마차가 오고 있다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
- Восточный перевод - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите! Это паланкин Сулаймона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la litière de Salomon escortée de ses soixante guerriers, l’élite des guerriers en Israël.
- リビングバイブル - ごらんなさい。 あれは六十人のえりぬきの勇士に守られた、 ソロモン王のみこしです。
- Nova Versão Internacional - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
- Hoffnung für alle - Seht! Es ist die Sänfte Salomos, von sechzig Männern ist sie umringt, von Israels tapferen Soldaten.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! นั่นคือราชยานของโซโลมอน มีนักรบหกสิบคนคุ้มกันเป็นผู้เกรียงไกรที่สุดของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด นั่นบุษบกของซาโลมอน ล้อมรอบด้วยเหล่าองครักษ์ 60 คน ทหารกล้าของอิสราเอล
交叉引用
- Nhã Ca 1:16 - Chàng đẹp biết bao, hỡi người em yêu, quyến rũ biết bao! Thảm cỏ xanh là giường của chúng ta;
- Hê-bơ-rơ 1:14 - Các thiên sứ chỉ là thần phục dịch được Chúa sai đi phục vụ những người hưởng ân cứu rỗi.
- Nhã Ca 3:9 - Kiệu Vua Sa-lô-môn được làm bằng gỗ quý hiếm từ rừng Li-ban.
- 1 Sa-mu-ên 14:52 - Ít-ra-ên chiến đấu với quân Phi-li-tin dai dẳng suốt đời Sau-lơ. Mỗi khi Sau-lơ thấy người trai trẻ nào can đảm và mạnh mẽ, ông liền chiêu mộ vào đội quân của mình.
- 1 Các Vua 9:22 - Nhưng Sa-lô-môn không bắt người Ít-ra-ên phục dịch lao động mà chỉ chọn họ làm binh sĩ, công chức, quan chỉ huy, thủ lãnh chiến xa, và kỵ binh.
- 2 Các Vua 6:17 - Nói xong, Ê-li-sê cầu nguyện: “Lạy Chúa xin mở mắt cho nó thấy.” Chúa mở mắt cho người thanh niên và anh thấy vô số ngựa và xe bằng lửa vây quanh Ê-li-sê.
- 1 Sa-mu-ên 8:16 - Các đầy tớ nam nữ của anh chị em, cũng như các thanh thiếu niên ưu tú nhất sẽ bị vua trưng dụng, cho đến bầy lừa của anh chị em cũng bị đem đi làm việc cho vua.
- 1 Các Vua 14:27 - Vua Rô-bô-am làm những khiên đồng để thay thế, rồi giao khiên cho các quan chỉ huy đội ngự lâm canh gác cung vua.
- 1 Sa-mu-ên 28:2 - Đa-vít đáp: “Vâng, vua sẽ thấy khả năng chiến đấu của chúng tôi.” A-kích nói: “Được lắm. Rồi ngươi sẽ làm vệ sĩ cho ta suốt đời.”