Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 新标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 当代译本 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • New International Version - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
  • New International Reader's Version - “My love, among the young women you are like a lily among thorns.”
  • English Standard Version - As a lily among brambles, so is my love among the young women.
  • New Living Translation - Like a lily among thistles is my darling among young women.
  • The Message - A lotus blossoming in a swamp of weeds— that’s my dear friend among the girls in the village.
  • Christian Standard Bible - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
  • New American Standard Bible - “Like a lily among the thorns, So is my darling among the young women.”
  • New King James Version - Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite
  • Amplified Bible - “Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens.”
  • American Standard Version - As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • King James Version - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • New English Translation - Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.
  • World English Bible - As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 當代譯本 - 我的愛人在眾少女中, 就像荊棘中的一朵百合花。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶在女子中, 正像荊棘裡的百合花。
  • 呂振中譯本 - 百合花在蒺藜中怎樣, 我的愛侶在女子中也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃在群女間、若荊棘叢中有百合花焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、在眾女中、如百合花之在荊棘間、
  • Nueva Versión Internacional - Como azucena entre las espinas es mi amada entre las mujeres.
  • 현대인의 성경 - (남자) 내가 사랑하는 님을 다른 여자와 비교해 보니 가시나무 가운데 있는 백합화 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Oui, comme un lis ╵parmi des ronces est mon amie ╵parmi les filles. »
  • リビングバイブル - そう、ゆりのようだ。 私の愛する人とほかの娘たちを比べたら、 いばらと、その中に咲くゆりの花ほども違う。」 「
  • Nova Versão Internacional - Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
  • Hoffnung für alle - Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ như hoa huệ giữa những bụi gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่หญิงสาว ที่รักของผม เป็นเหมือนดอกลิลลี่ท่ามกลางหมู่หนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เป็น​ดั่ง​ดอก​ไม้​ป่า​ที่​อยู่​ใน​หมู่​ไม้​หนาม ที่​รัก​ของ​ฉัน​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​ผู้​หญิง
交叉引用
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
  • 以赛亚书 55:13 - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永不磨灭的证据。
  • 马太福音 10:16 - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 马太福音 6:28 - 何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。
  • 马太福音 6:29 - 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 新标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
  • 当代译本 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • New International Version - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
  • New International Reader's Version - “My love, among the young women you are like a lily among thorns.”
  • English Standard Version - As a lily among brambles, so is my love among the young women.
  • New Living Translation - Like a lily among thistles is my darling among young women.
  • The Message - A lotus blossoming in a swamp of weeds— that’s my dear friend among the girls in the village.
  • Christian Standard Bible - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
  • New American Standard Bible - “Like a lily among the thorns, So is my darling among the young women.”
  • New King James Version - Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite
  • Amplified Bible - “Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens.”
  • American Standard Version - As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • King James Version - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • New English Translation - Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.
  • World English Bible - As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
  • 當代譯本 - 我的愛人在眾少女中, 就像荊棘中的一朵百合花。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶在女子中, 正像荊棘裡的百合花。
  • 呂振中譯本 - 百合花在蒺藜中怎樣, 我的愛侶在女子中也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃在群女間、若荊棘叢中有百合花焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、在眾女中、如百合花之在荊棘間、
  • Nueva Versión Internacional - Como azucena entre las espinas es mi amada entre las mujeres.
  • 현대인의 성경 - (남자) 내가 사랑하는 님을 다른 여자와 비교해 보니 가시나무 가운데 있는 백합화 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Oui, comme un lis ╵parmi des ronces est mon amie ╵parmi les filles. »
  • リビングバイブル - そう、ゆりのようだ。 私の愛する人とほかの娘たちを比べたら、 いばらと、その中に咲くゆりの花ほども違う。」 「
  • Nova Versão Internacional - Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
  • Hoffnung für alle - Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ như hoa huệ giữa những bụi gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่หญิงสาว ที่รักของผม เป็นเหมือนดอกลิลลี่ท่ามกลางหมู่หนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เป็น​ดั่ง​ดอก​ไม้​ป่า​ที่​อยู่​ใน​หมู่​ไม้​หนาม ที่​รัก​ของ​ฉัน​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​ผู้​หญิง
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
  • 以赛亚书 55:13 - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永不磨灭的证据。
  • 马太福音 10:16 - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 马太福音 6:28 - 何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。
  • 马太福音 6:29 - 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
聖經
資源
計劃
奉獻