逐節對照
- 文理委辦譯本 - 我室之梁、製以柏香木、我室之蓋、製以松木。
- 新标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
- 和合本2010(神版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
- 当代译本 - 以香柏树作屋梁, 以松树作椽子。
- 圣经新译本 - 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。
- 现代标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
- 和合本(拼音版) - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
- New International Version - The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
- New International Reader's Version - “Cedar trees above us are the beams of our house. Fir trees overhead are its rafters.”
- English Standard Version - the beams of our house are cedar; our rafters are pine.
- New Living Translation - fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
- Christian Standard Bible - the beams of our house are cedars, and our rafters are cypresses.
- New American Standard Bible - The beams of our house are cedars, Our rafters, junipers.
- New King James Version - The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.
- Amplified Bible - The beams of our houses are cedars, Our rafters and panels are cypresses.
- American Standard Version - The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
- King James Version - The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
- New English Translation - the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
- World English Bible - The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
- 新標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
- 當代譯本 - 以香柏樹作屋梁, 以松樹作椽子。
- 聖經新譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏樹, 房屋的椽子是松樹。
- 呂振中譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏木的; 我們的椽子 是扁柏木的。
- 現代標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟梁, 以松樹為椽子。
- 文理和合譯本 - 我儕之室、香柏為梁、松木為椽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我室之梁、製以柏香木、飾墻之板、製以柏木、
- Nueva Versión Internacional - los cedros son las vigas de la casa y nos cubre un techo de cipreses.
- 현대인의 성경 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Les solives de nos maisons, ╵ce sont les cèdres, et les cyprès sont nos lambris. »
- リビングバイブル - その上に、杉や糸杉が影を落としている。」
- Nova Versão Internacional - De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
- Hoffnung für alle - Zedern sind die Balken unsres Hauses und die Zypressen unser Dach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gỗ bá hương là xà nhà của chúng ta, và gỗ linh sam thơm lừng là nóc nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขื่อเรือนของเราเป็นไม้สนซีดาร์ จันทันเป็นไม้เฟอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คานบ้านของเราเป็นไม้ซีดาร์ หลังคาเป็นไม้สน
交叉引用
- 詩篇 92:12 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
- 雅歌 8:9 - 良人曰、如彼難進若城垣、我作金臺以攻之、如彼易入若門戶、我用木板以圍之。
- 以西結書 42:3 - 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、
- 列王紀上 6:9 - 建殿既畢、乃置棟梁、作板蓋其上、俱柏香木所製、
- 以西結書 41:16 - 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、
- 歷代志下 2:8 - 我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。
- 歷代志下 2:9 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
- 彼得前書 2:4 - 主乃靈石、為人所棄、上帝器重、而推選者、爾曹就之、
- 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
- 雅歌 7:5 - 首若加密山、卷髮如雲、其色維朱、為王所覿、中心蕩漾。
- 希伯來書 11:10 - 俟上帝所建造鞏固之邑、
- 提摩太前書 3:15 - 使知所當為於上帝宮、即真理之柱石、永生上帝會、
- 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、