逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng như chùm hoa phụng tiên, trong vườn nho của Ên-ghê-đi.
- 新标点和合本 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一束凤仙花, 在隐‧基底的葡萄园中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一束凤仙花, 在隐‧基底的葡萄园中。
- 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像隐·基底葡萄园中的凤仙花。
- 圣经新译本 - 我以我的良人为一束凤仙花, 开放在隐.基底的葡萄园里。
- 现代标点和合本 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
- 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
- New International Version - My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
- New International Reader's Version - He is like henna flowers from the vineyards of En Gedi.”
- English Standard Version - My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
- New Living Translation - He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi.
- Christian Standard Bible - The one I love is a cluster of henna blossoms to me, in the vineyards of En-gedi.
- New American Standard Bible - My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi.”
- New King James Version - My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved
- Amplified Bible - My beloved is to me a cluster of henna flowers In the [fragrant] vineyards of Engedi.”
- American Standard Version - My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
- King James Version - My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
- New English Translation - My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
- World English Bible - My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
- 新標點和合本 - 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一束鳳仙花, 在隱‧基底的葡萄園中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一束鳳仙花, 在隱‧基底的葡萄園中。
- 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像隱·基底葡萄園中的鳳仙花。
- 聖經新譯本 - 我以我的良人為一束鳳仙花, 開放在隱.基底的葡萄園裡。
- 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一嘟嚕鳳仙花, 在 隱基底 的葡萄園 採來 的。
- 現代標點和合本 - 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱基底葡萄園中。
- 文理和合譯本 - 我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如古珀露花、生於 隱基底 葡萄園中、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como un ramito de azahar de las viñas de Engadi.
- 현대인의 성경 - 엔 – 게디 정원의 꽃송이 같구나.
- Новый Русский Перевод - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
- Восточный перевод - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné des vignes d’Eyn-Guédi . »
- リビングバイブル - 私の愛する人は、エン・ゲディ(死海西岸のオアシス) の植物園にある花束のようだ。
- Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
- Hoffnung für alle - Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, der in den Weingärten von En-Gedi wächst.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับดิฉัน ที่รักเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว จากสวนองุ่นแห่งเอนเกดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรักของฉันหอมเหมือนช่อดอกเฮนน่า ในสวนองุ่นที่เอนเกดี
交叉引用
- Nhã Ca 4:13 - Tay chân em tựa vườn thạch lựu ngọt ngon với những hương quý hiếm và cây cam tùng,
- Nhã Ca 4:14 - cam tùng và nghệ, xương bồ và nhục quế, cùng tất cả cây nhũ hương, một dược, và lô hội với mọi loại hương liệu quý giá.
- Nhã Ca 2:3 - Người yêu của em giữa các chàng trai khác như cây táo ngon nhất trong vườn cây. Em thích ngồi dưới bóng của chàng, và thưởng thức những trái ngon quả ngọt.
- Giô-suê 15:62 - Níp-san, thành Muối, và Ên-ghê-đi—cộng là sáu thành và các thôn ấp phụ cận.
- Nhã Ca 1:13 - Người yêu em như bó hoa một dược nằm nghỉ êm ấm giữa ngực em.