Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The one I love is a cluster of henna blossoms to me, in the vineyards of En-gedi.
  • 新标点和合本 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一束凤仙花, 在隐‧基底的葡萄园中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一束凤仙花, 在隐‧基底的葡萄园中。
  • 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像隐·基底葡萄园中的凤仙花。
  • 圣经新译本 - 我以我的良人为一束凤仙花, 开放在隐.基底的葡萄园里。
  • 现代标点和合本 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • New International Version - My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  • New International Reader's Version - He is like henna flowers from the vineyards of En Gedi.”
  • English Standard Version - My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
  • New Living Translation - He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi.
  • New American Standard Bible - My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi.”
  • New King James Version - My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved
  • Amplified Bible - My beloved is to me a cluster of henna flowers In the [fragrant] vineyards of Engedi.”
  • American Standard Version - My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
  • King James Version - My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
  • New English Translation - My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
  • World English Bible - My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  • 新標點和合本 - 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一束鳳仙花, 在隱‧基底的葡萄園中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一束鳳仙花, 在隱‧基底的葡萄園中。
  • 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像隱·基底葡萄園中的鳳仙花。
  • 聖經新譯本 - 我以我的良人為一束鳳仙花, 開放在隱.基底的葡萄園裡。
  • 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一嘟嚕鳳仙花, 在 隱基底 的葡萄園 採來 的。
  • 現代標點和合本 - 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱基底葡萄園中。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如古珀露花、生於 隱基底 葡萄園中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como un ramito de azahar de las viñas de Engadi.
  • 현대인의 성경 - 엔 – 게디 정원의 꽃송이 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • Восточный перевод - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné des vignes d’Eyn-Guédi . »
  • リビングバイブル - 私の愛する人は、エン・ゲディ(死海西岸のオアシス) の植物園にある花束のようだ。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
  • Hoffnung für alle - Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, der in den Weingärten von En-Gedi wächst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng như chùm hoa phụng tiên, trong vườn nho của Ên-ghê-đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับดิฉัน ที่รักเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว จากสวนองุ่นแห่งเอนเกดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​หอม​เหมือน​ช่อ​ดอก​เฮนน่า ใน​สวน​องุ่น​ที่​เอนเกดี
交叉引用
  • Song of Songs 4:13 - Your branches are a paradise of pomegranates with choicest fruits; henna with nard,
  • Song of Songs 4:14 - nard and saffron, calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the best spices.
  • Song of Songs 2:3 - Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Joshua 15:62 - Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six cities, with their settlements.
  • Song of Songs 1:13 - The one I love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The one I love is a cluster of henna blossoms to me, in the vineyards of En-gedi.
  • 新标点和合本 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一束凤仙花, 在隐‧基底的葡萄园中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一束凤仙花, 在隐‧基底的葡萄园中。
  • 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像隐·基底葡萄园中的凤仙花。
  • 圣经新译本 - 我以我的良人为一束凤仙花, 开放在隐.基底的葡萄园里。
  • 现代标点和合本 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • New International Version - My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  • New International Reader's Version - He is like henna flowers from the vineyards of En Gedi.”
  • English Standard Version - My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
  • New Living Translation - He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi.
  • New American Standard Bible - My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi.”
  • New King James Version - My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved
  • Amplified Bible - My beloved is to me a cluster of henna flowers In the [fragrant] vineyards of Engedi.”
  • American Standard Version - My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
  • King James Version - My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
  • New English Translation - My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
  • World English Bible - My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  • 新標點和合本 - 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一束鳳仙花, 在隱‧基底的葡萄園中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一束鳳仙花, 在隱‧基底的葡萄園中。
  • 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像隱·基底葡萄園中的鳳仙花。
  • 聖經新譯本 - 我以我的良人為一束鳳仙花, 開放在隱.基底的葡萄園裡。
  • 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一嘟嚕鳳仙花, 在 隱基底 的葡萄園 採來 的。
  • 現代標點和合本 - 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱基底葡萄園中。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如古珀露花、生於 隱基底 葡萄園中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como un ramito de azahar de las viñas de Engadi.
  • 현대인의 성경 - 엔 – 게디 정원의 꽃송이 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • Восточный перевод - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné des vignes d’Eyn-Guédi . »
  • リビングバイブル - 私の愛する人は、エン・ゲディ(死海西岸のオアシス) の植物園にある花束のようだ。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
  • Hoffnung für alle - Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, der in den Weingärten von En-Gedi wächst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng như chùm hoa phụng tiên, trong vườn nho của Ên-ghê-đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับดิฉัน ที่รักเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว จากสวนองุ่นแห่งเอนเกดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​หอม​เหมือน​ช่อ​ดอก​เฮนน่า ใน​สวน​องุ่น​ที่​เอนเกดี
  • Song of Songs 4:13 - Your branches are a paradise of pomegranates with choicest fruits; henna with nard,
  • Song of Songs 4:14 - nard and saffron, calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the best spices.
  • Song of Songs 2:3 - Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Joshua 15:62 - Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six cities, with their settlements.
  • Song of Songs 1:13 - The one I love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
聖經
資源
計劃
奉獻