Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
  • 新标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 当代译本 - 妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
  • 圣经新译本 - 妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
  • 中文标准译本 - 妇女们对娜娥米说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在以色列得名声!
  • 现代标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声!
  • 和合本(拼音版) - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
  • New International Version - The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  • New International Reader's Version - The women said to Naomi, “We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
  • New Living Translation - Then the women of the town said to Naomi, “Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
  • The Message - The town women said to Naomi, “Blessed be God! He didn’t leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! He’ll make you young again! He’ll take care of you in old age. And this daughter-in-law who has brought him into the world and loves you so much, why, she’s worth more to you than seven sons!”
  • Christian Standard Bible - The women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
  • New American Standard Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
  • New King James Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
  • Amplified Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer (grandson, as heir) today, and may his name become famous in Israel.
  • American Standard Version - And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
  • King James Version - And the women said unto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
  • New English Translation - The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
  • World English Bible - The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
  • 新標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 當代譯本 - 婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
  • 聖經新譯本 - 婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
  • 呂振中譯本 - 婦女們就對 拿俄米 說:『永恆主是當受祝頌的,因為他沒有使你今日絕無贖業至親;但願他的名在 以色列 中得稱揚。
  • 中文標準譯本 - 婦女們對娜娥米說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在以色列得名聲!
  • 現代標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲!
  • 文理和合譯本 - 眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
  • 文理委辦譯本 - 眾婦謂拿阿米曰、當頌美耶和華、今日不遺爾、使爾後裔得名於以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾婦謂 拿俄米 曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、 可依之親屬原文作贖者 願其在 以色列 人中得聲名、
  • Nueva Versión Internacional - Las mujeres le decían a Noemí: «¡Alabado sea el Señor, que no te ha dejado hoy sin un redentor! ¡Que llegue a tener renombre en Israel!
  • 현대인의 성경 - 성 안 여자들이 나오미에게 이렇게 말하였다. “여호와를 찬양합니다! 여호와께서 오늘 당신에게 유산을 이어받을 손자를 주셨으니 이 아이가 이스라엘에서 유명한 사람이 되기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщины говорили Ноемини: – Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника , который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
  • Восточный перевод - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исроиле!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les femmes de Bethléhem dirent à Noémi : Béni soit l’Eternel qui ne t’a pas privée d’un soutien de famille ! Que son nom devienne célèbre en Israël !
  • リビングバイブル - 女たちはナオミに言いました。「よかったわね。主がこんなにかわいいお孫さんを授けてくださるなんて。きっとこの子はイスラエルでその名が知られるようになるわ。
  • Nova Versão Internacional - As mulheres disseram a Noemi: “Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
  • Hoffnung für alle - sagten die Frauen von Bethlehem zu Noomi: »Gelobt sei der Herr! Er hat dir mit diesem Kind jemanden gegeben, der für dich sorgen wird. Möge dein Enkel berühmt werden bei den Israeliten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ trong thành nói với Na-ô-mi: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đấng đã ban một người chuộc lại sản nghiệp cho bà. Cầu Chúa cho cậu bé mới sinh được nổi tiếng trong Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงกล่าวกับนาโอมีว่า “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งในวันนี้ไม่ได้ทรงให้เธอปราศจากญาติซึ่งมีสิทธิ์ไถ่ ขอให้เขามีชื่อเสียงเลื่องลือทั่วอิสราเอล!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​หญิง​พูด​กับ​นาโอมี​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ใน​เวลา​นี้​ไม่​ปล่อย​ให้​เธอ​อยู่​โดย​ไม่​มี​ญาติ​สนิท​ที่สุด และ​ขอ​ให้​ชื่อ​ของ​เด็ก​น้อย​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​อิสราเอล
交叉引用
  • 1 Thessalonians 5:18 - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Genesis 24:27 - and said, “Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the Lord has led me in the way to the house of my master’s kinsmen.”
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
  • Ruth 4:21 - Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • Psalms 103:1 - Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
  • Psalms 103:2 - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
  • Genesis 29:35 - And she conceived again and bore a son, and said, “This time I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Matthew 1:5 - and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
  • Matthew 1:6 - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • Matthew 1:7 - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • Matthew 1:8 - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • Matthew 1:9 - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • Matthew 1:10 - and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Matthew 1:12 - And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
  • Matthew 1:15 - and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
  • Matthew 1:17 - So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
  • Matthew 1:18 - Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
  • Matthew 1:19 - And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • Matthew 1:20 - But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Isaiah 11:1 - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of the Lord shall rest upon him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of the Lord. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Psalms 34:1 - I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • Psalms 34:2 - My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
  • Psalms 34:3 - Oh, magnify the Lord with me, and let us exalt his name together!
  • Luke 1:58 - And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
  • 新标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 当代译本 - 妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
  • 圣经新译本 - 妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
  • 中文标准译本 - 妇女们对娜娥米说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在以色列得名声!
  • 现代标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声!
  • 和合本(拼音版) - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
  • New International Version - The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  • New International Reader's Version - The women said to Naomi, “We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
  • New Living Translation - Then the women of the town said to Naomi, “Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
  • The Message - The town women said to Naomi, “Blessed be God! He didn’t leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! He’ll make you young again! He’ll take care of you in old age. And this daughter-in-law who has brought him into the world and loves you so much, why, she’s worth more to you than seven sons!”
  • Christian Standard Bible - The women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
  • New American Standard Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
  • New King James Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
  • Amplified Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer (grandson, as heir) today, and may his name become famous in Israel.
  • American Standard Version - And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
  • King James Version - And the women said unto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
  • New English Translation - The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
  • World English Bible - The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
  • 新標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 當代譯本 - 婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
  • 聖經新譯本 - 婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
  • 呂振中譯本 - 婦女們就對 拿俄米 說:『永恆主是當受祝頌的,因為他沒有使你今日絕無贖業至親;但願他的名在 以色列 中得稱揚。
  • 中文標準譯本 - 婦女們對娜娥米說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在以色列得名聲!
  • 現代標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲!
  • 文理和合譯本 - 眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
  • 文理委辦譯本 - 眾婦謂拿阿米曰、當頌美耶和華、今日不遺爾、使爾後裔得名於以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾婦謂 拿俄米 曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、 可依之親屬原文作贖者 願其在 以色列 人中得聲名、
  • Nueva Versión Internacional - Las mujeres le decían a Noemí: «¡Alabado sea el Señor, que no te ha dejado hoy sin un redentor! ¡Que llegue a tener renombre en Israel!
  • 현대인의 성경 - 성 안 여자들이 나오미에게 이렇게 말하였다. “여호와를 찬양합니다! 여호와께서 오늘 당신에게 유산을 이어받을 손자를 주셨으니 이 아이가 이스라엘에서 유명한 사람이 되기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщины говорили Ноемини: – Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника , который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
  • Восточный перевод - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исроиле!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les femmes de Bethléhem dirent à Noémi : Béni soit l’Eternel qui ne t’a pas privée d’un soutien de famille ! Que son nom devienne célèbre en Israël !
  • リビングバイブル - 女たちはナオミに言いました。「よかったわね。主がこんなにかわいいお孫さんを授けてくださるなんて。きっとこの子はイスラエルでその名が知られるようになるわ。
  • Nova Versão Internacional - As mulheres disseram a Noemi: “Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
  • Hoffnung für alle - sagten die Frauen von Bethlehem zu Noomi: »Gelobt sei der Herr! Er hat dir mit diesem Kind jemanden gegeben, der für dich sorgen wird. Möge dein Enkel berühmt werden bei den Israeliten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ trong thành nói với Na-ô-mi: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đấng đã ban một người chuộc lại sản nghiệp cho bà. Cầu Chúa cho cậu bé mới sinh được nổi tiếng trong Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงกล่าวกับนาโอมีว่า “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งในวันนี้ไม่ได้ทรงให้เธอปราศจากญาติซึ่งมีสิทธิ์ไถ่ ขอให้เขามีชื่อเสียงเลื่องลือทั่วอิสราเอล!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​หญิง​พูด​กับ​นาโอมี​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ใน​เวลา​นี้​ไม่​ปล่อย​ให้​เธอ​อยู่​โดย​ไม่​มี​ญาติ​สนิท​ที่สุด และ​ขอ​ให้​ชื่อ​ของ​เด็ก​น้อย​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​อิสราเอล
  • 1 Thessalonians 5:18 - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Genesis 24:27 - and said, “Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the Lord has led me in the way to the house of my master’s kinsmen.”
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
  • Ruth 4:21 - Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • Psalms 103:1 - Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
  • Psalms 103:2 - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
  • Genesis 29:35 - And she conceived again and bore a son, and said, “This time I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Matthew 1:5 - and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
  • Matthew 1:6 - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • Matthew 1:7 - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • Matthew 1:8 - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • Matthew 1:9 - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • Matthew 1:10 - and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Matthew 1:12 - And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
  • Matthew 1:15 - and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
  • Matthew 1:17 - So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
  • Matthew 1:18 - Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
  • Matthew 1:19 - And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • Matthew 1:20 - But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Isaiah 11:1 - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of the Lord shall rest upon him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of the Lord. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Psalms 34:1 - I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • Psalms 34:2 - My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
  • Psalms 34:3 - Oh, magnify the Lord with me, and let us exalt his name together!
  • Luke 1:58 - And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
聖經
資源
計劃
奉獻