Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:13 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Así que Booz tomó a Rut y se casó con ella. Cuando se unieron, el Señor le concedió quedar embarazada, de modo que tuvo un hijo.
  • 新标点和合本 - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 当代译本 - 这样,波阿斯便娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 圣经新译本 - 于是波阿斯娶了路得作妻子,与她亲近。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 于是波阿斯娶了路得,路得就成为他的妻子;波阿斯与她同房,耶和华使她怀胎,她就生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 于是波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • New International Version - So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • New International Reader's Version - So Boaz married Ruth. Then he slept with her. The Lord blessed her so that she became pregnant. And she had a son.
  • English Standard Version - So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the Lord gave her conception, and she bore a son.
  • New Living Translation - So Boaz took Ruth into his home, and she became his wife. When he slept with her, the Lord enabled her to become pregnant, and she gave birth to a son.
  • The Message - Boaz married Ruth. She became his wife. Boaz slept with her. By God’s gracious gift she conceived and had a son.
  • Christian Standard Bible - Boaz took Ruth and she became his wife. He slept with her, and the Lord granted conception to her, and she gave birth to a son.
  • New American Standard Bible - So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he had relations with her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • New King James Version - So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the Lord gave her conception, and she bore a son.
  • Amplified Bible - So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • American Standard Version - So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
  • King James Version - So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
  • New English Translation - So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The Lord enabled her to conceive and she gave birth to a son.
  • World English Bible - So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh enabled her to conceive, and she bore a son.
  • 新標點和合本 - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 這樣,波阿斯便娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 於是波阿斯娶了路得作妻子,與她親近。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 於是 波阿斯 娶了 路得 , 路得 就做 波阿斯 的妻子; 波阿斯 和她同床,永恆主使她懷孕、生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 於是波阿斯娶了路得,路得就成為他的妻子;波阿斯與她同房,耶和華使她懷胎,她就生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷妊生子、
  • 文理委辦譯本 - 波士娶路得、遂成伉儷、耶和華賜之懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、 波阿斯 娶 路得 為妻、與之同室、主賜之懷孕生子、
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 보아스는 룻과 결혼하게 되었다. 여호와께서 룻을 축복하셔서 마침내 룻이 아들을 낳자
  • Новый Русский Перевод - Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.
  • Восточный перевод - Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Боаз взял Рут, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Booz prit Ruth pour femme. Lorsqu’il se fut uni à elle, l’Eternel accorda à Ruth de devenir enceinte, et elle donna naissance à un fils.
  • リビングバイブル - こうしてボアズはルツと結婚し、まもなく彼女は男の子を授かりました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu e o Senhor concedeu que ela engravidasse dele e desse à luz um filho.
  • Hoffnung für alle - So wurde Ruth Boas’ Frau, er schlief mit ihr, und der Herr ließ sie schwanger werden. Als sie einen Sohn zur Welt brachte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Bô-ô đem Ru-tơ về nhà mình, cưới nàng làm vợ. Khi họ sống với nhau, Chúa Hằng Hữu cho nàng có thai và sinh được một trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโบอาสจึงรับรูธมาเป็นภรรยาและอยู่กินกับนาง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดให้นางตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โบอาส​จึง​รับ​ตัว​รูธ​มา​อยู่​ร่วม​กัน​ฉัน​สามี​ภรรยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​นาง​ตั้ง​ครรภ์ และ​คลอด​บุตร​ชาย
交叉引用
  • 1 Samuel 2:5 - Los que antes tenían comida de sobra se venden por un pedazo de pan; los que antes sufrían hambre ahora viven saciados. La estéril ha dado a luz siete veces, pero la que tenía muchos hijos languidece.
  • Génesis 30:2 - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • Salmo 113:9 - A la mujer estéril le da un hogar y le concede la dicha de ser madre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Rut 4:12 - »¡Que por medio de esta joven el Señor te conceda una descendencia tal que tu familia sea como la de Fares, el hijo que Tamar le dio a Judá!»
  • 1 Samuel 1:27 - Este es el niño que yo le pedí al Señor, y él me lo concedió.
  • Génesis 30:22 - Pero Dios también se acordó de Raquel; la escuchó y le quitó la esterilidad.
  • Génesis 30:23 - Fue así como ella quedó embarazada y dio a luz un hijo. Entonces exclamó: «Dios ha borrado mi desgracia».
  • Génesis 25:21 - Isaac oró al Señor en favor de su esposa, porque era estéril. El Señor oyó su oración, y ella quedó embarazada.
  • Salmo 127:3 - Los hijos son una herencia del Señor, los frutos del vientre son una recompensa.
  • Rut 3:11 - Y ahora, hija mía, no tengas miedo. Haré por ti todo lo que me pidas. Todo mi pueblo sabe que eres una mujer ejemplar.
  • Génesis 33:5 - Luego Esaú alzó la vista y, al ver a las mujeres y a los niños, preguntó: —¿Quiénes son estos que te acompañan? —Son los hijos que Dios le ha concedido a tu siervo —respondió Jacob.
  • Génesis 29:31 - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así que Booz tomó a Rut y se casó con ella. Cuando se unieron, el Señor le concedió quedar embarazada, de modo que tuvo un hijo.
  • 新标点和合本 - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 当代译本 - 这样,波阿斯便娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 圣经新译本 - 于是波阿斯娶了路得作妻子,与她亲近。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 于是波阿斯娶了路得,路得就成为他的妻子;波阿斯与她同房,耶和华使她怀胎,她就生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 于是波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
  • New International Version - So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • New International Reader's Version - So Boaz married Ruth. Then he slept with her. The Lord blessed her so that she became pregnant. And she had a son.
  • English Standard Version - So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the Lord gave her conception, and she bore a son.
  • New Living Translation - So Boaz took Ruth into his home, and she became his wife. When he slept with her, the Lord enabled her to become pregnant, and she gave birth to a son.
  • The Message - Boaz married Ruth. She became his wife. Boaz slept with her. By God’s gracious gift she conceived and had a son.
  • Christian Standard Bible - Boaz took Ruth and she became his wife. He slept with her, and the Lord granted conception to her, and she gave birth to a son.
  • New American Standard Bible - So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he had relations with her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • New King James Version - So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the Lord gave her conception, and she bore a son.
  • Amplified Bible - So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • American Standard Version - So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
  • King James Version - So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
  • New English Translation - So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The Lord enabled her to conceive and she gave birth to a son.
  • World English Bible - So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh enabled her to conceive, and she bore a son.
  • 新標點和合本 - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 這樣,波阿斯便娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 於是波阿斯娶了路得作妻子,與她親近。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 於是 波阿斯 娶了 路得 , 路得 就做 波阿斯 的妻子; 波阿斯 和她同床,永恆主使她懷孕、生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 於是波阿斯娶了路得,路得就成為他的妻子;波阿斯與她同房,耶和華使她懷胎,她就生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷妊生子、
  • 文理委辦譯本 - 波士娶路得、遂成伉儷、耶和華賜之懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、 波阿斯 娶 路得 為妻、與之同室、主賜之懷孕生子、
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 보아스는 룻과 결혼하게 되었다. 여호와께서 룻을 축복하셔서 마침내 룻이 아들을 낳자
  • Новый Русский Перевод - Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.
  • Восточный перевод - Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Боаз взял Рут, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Booz prit Ruth pour femme. Lorsqu’il se fut uni à elle, l’Eternel accorda à Ruth de devenir enceinte, et elle donna naissance à un fils.
  • リビングバイブル - こうしてボアズはルツと結婚し、まもなく彼女は男の子を授かりました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu e o Senhor concedeu que ela engravidasse dele e desse à luz um filho.
  • Hoffnung für alle - So wurde Ruth Boas’ Frau, er schlief mit ihr, und der Herr ließ sie schwanger werden. Als sie einen Sohn zur Welt brachte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Bô-ô đem Ru-tơ về nhà mình, cưới nàng làm vợ. Khi họ sống với nhau, Chúa Hằng Hữu cho nàng có thai và sinh được một trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโบอาสจึงรับรูธมาเป็นภรรยาและอยู่กินกับนาง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดให้นางตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โบอาส​จึง​รับ​ตัว​รูธ​มา​อยู่​ร่วม​กัน​ฉัน​สามี​ภรรยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​นาง​ตั้ง​ครรภ์ และ​คลอด​บุตร​ชาย
  • 1 Samuel 2:5 - Los que antes tenían comida de sobra se venden por un pedazo de pan; los que antes sufrían hambre ahora viven saciados. La estéril ha dado a luz siete veces, pero la que tenía muchos hijos languidece.
  • Génesis 30:2 - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • Salmo 113:9 - A la mujer estéril le da un hogar y le concede la dicha de ser madre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Rut 4:12 - »¡Que por medio de esta joven el Señor te conceda una descendencia tal que tu familia sea como la de Fares, el hijo que Tamar le dio a Judá!»
  • 1 Samuel 1:27 - Este es el niño que yo le pedí al Señor, y él me lo concedió.
  • Génesis 30:22 - Pero Dios también se acordó de Raquel; la escuchó y le quitó la esterilidad.
  • Génesis 30:23 - Fue así como ella quedó embarazada y dio a luz un hijo. Entonces exclamó: «Dios ha borrado mi desgracia».
  • Génesis 25:21 - Isaac oró al Señor en favor de su esposa, porque era estéril. El Señor oyó su oración, y ella quedó embarazada.
  • Salmo 127:3 - Los hijos son una herencia del Señor, los frutos del vientre son una recompensa.
  • Rut 3:11 - Y ahora, hija mía, no tengas miedo. Haré por ti todo lo que me pidas. Todo mi pueblo sabe que eres una mujer ejemplar.
  • Génesis 33:5 - Luego Esaú alzó la vista y, al ver a las mujeres y a los niños, preguntó: —¿Quiénes son estos que te acompañan? —Son los hijos que Dios le ha concedido a tu siervo —respondió Jacob.
  • Génesis 29:31 - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
聖經
資源
計劃
奉獻