逐節對照
- English Standard Version - And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her.”
- 新标点和合本 - 并要从捆里抽出些来,留在地下任她拾取,不可叱吓她。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们还要从捆里抽一些出来,留给她拾取,不可责备她。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们还要从捆里抽一些出来,留给她拾取,不可责备她。”
- 当代译本 - 甚至要从麦捆中抽一些出来让她捡,不要责骂她。”
- 圣经新译本 - 甚至要故意为她从禾捆中抽些出来,留给她去捡,千万不可责备她。”
- 中文标准译本 - 你们还要从禾捆中有意为她抽出一些麦穗 ,留给她捡拾,不可斥责她。”
- 现代标点和合本 - 并要从捆里抽出些来,留在地下任她拾取,不可叱吓她。”
- 和合本(拼音版) - 并要从捆里抽出些来,留在地下任她拾取,不可叱吓她。”
- New International Version - Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.”
- New International Reader's Version - Even pull out some stalks for her. Leave them for her to pick up. Don’t tell her she shouldn’t do it.”
- New Living Translation - And pull out some heads of barley from the bundles and drop them on purpose for her. Let her pick them up, and don’t give her a hard time!”
- Christian Standard Bible - Pull out some stalks from the bundles for her and leave them for her to gather. Don’t rebuke her.”
- New American Standard Bible - Also you are to purposely slip out for her some grain from the bundles and leave it so that she may glean, and do not rebuke her.”
- New King James Version - Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her.”
- Amplified Bible - Also you shall purposely pull out for her some stalks [of grain] from the sheaves and leave them so that she may collect them, and do not rebuke her.”
- American Standard Version - And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
- King James Version - And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
- New English Translation - Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”
- World English Bible - Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her.”
- 新標點和合本 - 並要從捆裏抽出些來,留在地下任她拾取,不可叱嚇她。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們還要從捆裏抽一些出來,留給她拾取,不可責備她。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們還要從捆裏抽一些出來,留給她拾取,不可責備她。」
- 當代譯本 - 甚至要從麥捆中抽一些出來讓她撿,不要責罵她。」
- 聖經新譯本 - 甚至要故意為她從禾捆中抽些出來,留給她去撿,千萬不可責備她。”
- 呂振中譯本 - 總要從捆把中給她抽出些來,留給她撿,不可叱嚇她。』
- 中文標準譯本 - 你們還要從禾捆中有意為她抽出一些麥穗 ,留給她撿拾,不可斥責她。」
- 現代標點和合本 - 並要從捆裡抽出些來,留在地下任她拾取,不可叱嚇她。」
- 文理和合譯本 - 可由禾束、少抽數莖、故遺於地、容其拾之、勿叱之、
- 文理委辦譯本 - 爾手所握之禾、少抽數莖、故遺於地、容拾毋叱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦自束中、為之抽少許、故遺於地、容之拾、勿叱之、
- Nueva Versión Internacional - Más bien, dejen caer algunas espigas de los manojos para que ella las recoja, ¡y no la reprendan!
- 현대인의 성경 - 가끔 곡식단에서 조금씩 뽑아 그녀가 줍도록 버려 두고 아무 말도 하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Наоборот, отбрасывайте для нее колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать, и не попрекайте ее.
- Восточный перевод - Наоборот, отбрасывайте для неё колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать и не попрекайте её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, отбрасывайте для неё колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать и не попрекайте её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, отбрасывайте для неё колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать и не попрекайте её.
- La Bible du Semeur 2015 - Laissez même tomber exprès pour elle quelques épis des javelles et abandonnez-les pour qu’elle puisse les ramasser ! Et ne lui faites pas de reproches !
- リビングバイブル - そして、もっと拾いやすいように、穂を抜き落としておきなさい。とやかく言ってはなりません。」
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam”.
- Hoffnung für alle - Zieht sogar absichtlich Ähren aus den Bündeln heraus und lasst sie dort für sie liegen. Kein böses Wort soll sie von euch hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thỉnh thoảng, rút ra trong bó ít bông lúa, bỏ cho nàng nhặt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดึงรวงข้าวจากมัดทิ้งลงบ้างเพื่อให้นางเก็บ และอย่าตำหนินางเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงดึงข้าวจากฟ่อนให้นางด้วย เพื่อทิ้งไว้ให้นางเก็บไป และอย่าไปดุว่านาง”
交叉引用
- Deuteronomy 24:19 - “When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
- Deuteronomy 24:20 - When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
- Deuteronomy 24:21 - When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
- Psalms 112:9 - He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
- 2 Corinthians 8:5 - and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
- 2 Corinthians 8:6 - Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
- 2 Corinthians 8:7 - But as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you —see that you excel in this act of grace also.
- 2 Corinthians 8:8 - I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
- 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
- 2 Corinthians 8:10 - And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
- 2 Corinthians 8:11 - So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
- Philemon 1:7 - For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
- Matthew 25:40 - And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
- Proverbs 19:17 - Whoever is generous to the poor lends to the Lord, and he will repay him for his deed.
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.
- Romans 12:13 - Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.