逐節對照
- New Living Translation - May the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done.”
- 新标点和合本 - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列 神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列 神的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
- 当代译本 - 愿耶和华照你所行的奖赏你!你来投靠在以色列的上帝耶和华的翅膀下,愿祂厚厚地赏赐你。”
- 圣经新译本 - 愿耶和华照你所作的报答你;你来投靠在耶和华以色列 神的翅膀下,愿他充充足足酬报你。”
- 中文标准译本 - 愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
- 现代标点和合本 - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
- New International Version - May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- New International Reader's Version - May the Lord reward you for what you have done. May the Lord, the God of Israel, bless you richly. You have come to him to find safety under his care.”
- English Standard Version - The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!”
- Christian Standard Bible - May the Lord reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
- New American Standard Bible - May the Lord reward your work, and may your wages be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- New King James Version - The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
- Amplified Bible - May the Lord repay you for your kindness, and may your reward be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- American Standard Version - Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
- King James Version - The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
- New English Translation - May the Lord reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”
- World English Bible - May Yahweh repay your work, and a full reward be given to you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- 新標點和合本 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華-以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列上帝的翅膀下,願你滿得他的報償。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華—以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
- 當代譯本 - 願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
- 聖經新譯本 - 願耶和華照你所作的報答你;你來投靠在耶和華以色列 神的翅膀下,願他充充足足酬報你。”
- 呂振中譯本 - 願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主 以色列 之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
- 中文標準譯本 - 願耶和華回報你的作為!願你的酬報充充足足來自耶和華——你來投靠其翅膀底下的以色列的神!」
- 現代標點和合本 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 文理和合譯本 - 願耶和華報爾所為、爾來託庇於以色列上帝耶和華翼下、願其大賚爾、
- 文理委辦譯本 - 爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主報爾所為、爾來此、欲蒙主 以色列 天主之翼庇、願主大賚爾、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor te recompense por lo que has hecho! Que el Señor, Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte, te lo pague con creces.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 그대가 행한 대로 갚아 주시기 원하며 그분의 보호를 받고자 온 그대에게 풍성한 상을 주시기 원하네.”
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- Восточный перевод - Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исраила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исраила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исроила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait et que le Dieu d’Israël, sous la protection duquel tu es venue t’abriter, t’accorde une pleine récompense !
- リビングバイブル - どうかイスラエルの神、主が、その翼の下に避け所を求めてやって来たあなたを祝福してくださるように。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor retribua a você o que você tem feito! Que seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio!”
- Hoffnung für alle - Du bist zum Herrn, dem Gott Israels, gekommen, um bei ihm Schutz und Zuflucht zu finden. Möge er alle deine Taten reich belohnen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên ban thưởng cho con dồi dào vì con đã tìm đến nấp dưới cánh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนเธอที่ได้ทำเช่นนั้น และขอพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ซึ่งเธอเข้ามาลี้ภัยอยู่ใต้ร่มบารมี ประทานรางวัลอันอุดมแก่เธอ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าตอบแทนเจ้าตามที่เจ้าได้กระทำ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลจะให้รางวัลแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์ เจ้าได้เข้ามายังที่พึ่งพิงใต้อ้อมปีกของพระองค์”
交叉引用
- Luke 14:12 - Then he turned to his host. “When you put on a luncheon or a banquet,” he said, “don’t invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will invite you back, and that will be your only reward.
- Luke 14:13 - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
- Luke 14:14 - Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
- Colossians 2:18 - Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
- Matthew 10:41 - If you receive a prophet as one who speaks for God, you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
- Matthew 10:42 - And if you give even a cup of cold water to one of the least of my followers, you will surely be rewarded.”
- Matthew 5:12 - Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
- Proverbs 23:18 - You will be rewarded for this; your hope will not be disappointed.
- Psalms 19:11 - They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
- Hebrews 11:6 - And it is impossible to please God without faith. Anyone who wants to come to him must believe that God exists and that he rewards those who sincerely seek him.
- 2 Timothy 1:18 - May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
- Matthew 6:1 - “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
- Luke 6:35 - “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
- Proverbs 11:18 - Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.
- 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
- Psalms 58:11 - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
- Hebrews 11:26 - He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust. He will not forget how hard you have worked for him and how you have shown your love to him by caring for other believers, as you still do.
- Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
- 1 Samuel 24:19 - Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the Lord reward you well for the kindness you have shown me today.
- Ruth 1:16 - But Ruth replied, “Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
- Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
- Psalms 17:8 - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
- Psalms 61:4 - Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude
- Psalms 63:7 - Because you are my helper, I sing for joy in the shadow of your wings.
- Psalms 36:7 - How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.