Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
交叉引用
  • Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
  • 2 Kings 4:1 - Now one of the wives of a man of the sons of the prophets cried out to Elisha [for help], saying “Your servant my husband is dead, and you know that your servant [reverently] feared the Lord; but the creditor is coming to take my two sons to be his slaves [in payment for a loan].”
  • Psalms 34:19 - Many hardships and perplexing circumstances confront the righteous, But the Lord rescues him from them all.
  • Hebrews 12:10 - For our earthly fathers disciplined us for only a short time as seemed best to them; but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.
  • Hebrews 12:11 - For the time being no discipline brings joy, but seems sad and painful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness [right standing with God and a lifestyle and attitude that seeks conformity to God’s will and purpose].
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
  • Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
  • 2 Kings 4:1 - Now one of the wives of a man of the sons of the prophets cried out to Elisha [for help], saying “Your servant my husband is dead, and you know that your servant [reverently] feared the Lord; but the creditor is coming to take my two sons to be his slaves [in payment for a loan].”
  • Psalms 34:19 - Many hardships and perplexing circumstances confront the righteous, But the Lord rescues him from them all.
  • Hebrews 12:10 - For our earthly fathers disciplined us for only a short time as seemed best to them; but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.
  • Hebrews 12:11 - For the time being no discipline brings joy, but seems sad and painful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness [right standing with God and a lifestyle and attitude that seeks conformity to God’s will and purpose].
聖經
資源
計劃
奉獻