Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:26 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - And it will be in the place where they were told, you are not my people, there they will be called sons of the living God.
  • 新标点和合本 - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生 神的儿子”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为‘永生上帝的儿子’。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为‘永生 神的儿子’。”
  • 当代译本 - 从前我在什么地方对他们说, ‘你们不是我的子民。’ 将来也要在那里对他们说, ‘你们是永活上帝的儿女。’”
  • 圣经新译本 - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永活 神的儿子。”
  • 中文标准译本 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
  • 现代标点和合本 - 从前在什么地方对他们说‘ 你们不是我的子民’, 将来就在那里称他们为‘永生神的儿子’。”
  • 和合本(拼音版) - 从前在什么地方对他们说, 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
  • New International Version - and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
  • New International Reader's Version - He also says, “Once it was said to them, ‘You are not my people.’ In that very place they will be called ‘children of the living God.’ ” ( Hosea 1:10 )
  • English Standard Version - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • New Living Translation - And, “Then, at the place where they were told, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
  • New American Standard Bible - “And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • New King James Version - “And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • Amplified Bible - “And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • American Standard Version - And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
  • King James Version - And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • New English Translation - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • World English Bible - “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
  • 新標點和合本 - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為「永生神的兒子」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為『永生上帝的兒子』。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為『永生 神的兒子』。」
  • 當代譯本 - 從前我在什麼地方對他們說, 『你們不是我的子民。』 將來也要在那裡對他們說, 『你們是永活上帝的兒女。』」
  • 聖經新譯本 - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裡稱他們為永活 神的兒子。”
  • 呂振中譯本 - 『將來必 這樣 : 從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」, 就在那地方,他們就必稱為永活上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 從前在什麼地方對他們說 『你們不是我的子民』, 就在那裡,他們將被稱為『永生神的兒女。』 」
  • 現代標點和合本 - 從前在什麼地方對他們說『 你們不是我的子民』, 將來就在那裡稱他們為『永生神的兒子』。」
  • 文理和合譯本 - 昔於某地語人曰、爾非我民、將於斯地稱為維生上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、時有語人者云、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『昔者但聞爾非吾民者、異日將稱為永生天主之子女矣。』
  • Nueva Versión Internacional - «Y sucederá que en el mismo lugar donde se les dijo: “Ustedes no son mi pueblo”, serán llamados “hijos del Dios viviente”».
  • 현대인의 성경 - “ ‘너희는 내 백성이 아니다’ 라고 한 바로 그 곳에서 너희가 ‘살아 계신 하나님의 자녀’ 라는 말을 듣게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • Восточный перевод - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu même où on leur avait dit : « Vous n’êtes pas mon peuple », on leur dira alors : « Vous êtes les enfants du Dieu vivant . »
  • リビングバイブル - そして、かつては 『わたしの民ではない』と宣告された異教徒たちが、 『生ける神の子ら』と呼ばれるようになる。」(ホセア2・23)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς· οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος.
  • Nova Versão Internacional - e: “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’ ” .
  • Hoffnung für alle - Und wo ihnen gesagt wurde: »›Ihr seid nicht mein Volk‹, da werden sie ›Kinder des lebendigen Gottes‹ heißen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và: “Đáng lẽ phải nói với họ: ‘Các ngươi chẳng phải dân Ta,’ thì Ta sẽ gọi họ là: ‘Con cái Đức Chúa Trời Hằng Sống.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และ “สิ่งนี้จะเกิดขึ้นที่นั่นเอง ที่ซึ่งเราบอกพวกเขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ ณ ที่​ซึ่ง​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ พระ​เจ้า​จะ​เรียก​เขา​ว่า ‘บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่’”
交叉引用
  • John 11:52 - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • Galatians 3:26 - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth  —
  • Romans 8:16 - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • Hosea 1:9 - Then the Lord said: Name him Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - And it will be in the place where they were told, you are not my people, there they will be called sons of the living God.
  • 新标点和合本 - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生 神的儿子”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为‘永生上帝的儿子’。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为‘永生 神的儿子’。”
  • 当代译本 - 从前我在什么地方对他们说, ‘你们不是我的子民。’ 将来也要在那里对他们说, ‘你们是永活上帝的儿女。’”
  • 圣经新译本 - 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永活 神的儿子。”
  • 中文标准译本 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
  • 现代标点和合本 - 从前在什么地方对他们说‘ 你们不是我的子民’, 将来就在那里称他们为‘永生神的儿子’。”
  • 和合本(拼音版) - 从前在什么地方对他们说, 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
  • New International Version - and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
  • New International Reader's Version - He also says, “Once it was said to them, ‘You are not my people.’ In that very place they will be called ‘children of the living God.’ ” ( Hosea 1:10 )
  • English Standard Version - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • New Living Translation - And, “Then, at the place where they were told, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
  • New American Standard Bible - “And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • New King James Version - “And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • Amplified Bible - “And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
  • American Standard Version - And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
  • King James Version - And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • New English Translation - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • World English Bible - “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
  • 新標點和合本 - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為「永生神的兒子」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為『永生上帝的兒子』。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為『永生 神的兒子』。」
  • 當代譯本 - 從前我在什麼地方對他們說, 『你們不是我的子民。』 將來也要在那裡對他們說, 『你們是永活上帝的兒女。』」
  • 聖經新譯本 - 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裡稱他們為永活 神的兒子。”
  • 呂振中譯本 - 『將來必 這樣 : 從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」, 就在那地方,他們就必稱為永活上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 從前在什麼地方對他們說 『你們不是我的子民』, 就在那裡,他們將被稱為『永生神的兒女。』 」
  • 現代標點和合本 - 從前在什麼地方對他們說『 你們不是我的子民』, 將來就在那裡稱他們為『永生神的兒子』。」
  • 文理和合譯本 - 昔於某地語人曰、爾非我民、將於斯地稱為維生上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、時有語人者云、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『昔者但聞爾非吾民者、異日將稱為永生天主之子女矣。』
  • Nueva Versión Internacional - «Y sucederá que en el mismo lugar donde se les dijo: “Ustedes no son mi pueblo”, serán llamados “hijos del Dios viviente”».
  • 현대인의 성경 - “ ‘너희는 내 백성이 아니다’ 라고 한 바로 그 곳에서 너희가 ‘살아 계신 하나님의 자녀’ 라는 말을 듣게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • Восточный перевод - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu même où on leur avait dit : « Vous n’êtes pas mon peuple », on leur dira alors : « Vous êtes les enfants du Dieu vivant . »
  • リビングバイブル - そして、かつては 『わたしの民ではない』と宣告された異教徒たちが、 『生ける神の子ら』と呼ばれるようになる。」(ホセア2・23)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς· οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος.
  • Nova Versão Internacional - e: “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’ ” .
  • Hoffnung für alle - Und wo ihnen gesagt wurde: »›Ihr seid nicht mein Volk‹, da werden sie ›Kinder des lebendigen Gottes‹ heißen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và: “Đáng lẽ phải nói với họ: ‘Các ngươi chẳng phải dân Ta,’ thì Ta sẽ gọi họ là: ‘Con cái Đức Chúa Trời Hằng Sống.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และ “สิ่งนี้จะเกิดขึ้นที่นั่นเอง ที่ซึ่งเราบอกพวกเขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ ณ ที่​ซึ่ง​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ พระ​เจ้า​จะ​เรียก​เขา​ว่า ‘บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่’”
  • John 11:52 - and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • Galatians 3:26 - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth  —
  • Romans 8:16 - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • Hosea 1:9 - Then the Lord said: Name him Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
聖經
資源
計劃
奉獻