逐節對照
- 環球聖經譯本 - 因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡使你自由,脫離了使人犯罪和死亡的律。
- 新标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
- 当代译本 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
- 圣经新译本 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
- 中文标准译本 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
- 现代标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 和合本(拼音版) - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- New International Version - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
- New International Reader's Version - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
- English Standard Version - For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
- New Living Translation - And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.
- Christian Standard Bible - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
- New American Standard Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
- New King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
- Amplified Bible - For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has set you free from the law of sin and of death.
- American Standard Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
- King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
- New English Translation - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
- World English Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
- 新標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
- 當代譯本 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
- 聖經新譯本 - 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
- 呂振中譯本 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
- 中文標準譯本 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
- 現代標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
- 文理和合譯本 - 因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
- 文理委辦譯本 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
- Nueva Versión Internacional - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
- 현대인의 성경 - 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
- Восточный перевод - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой аль-Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня от закона греха и смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
- リビングバイブル - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
- Nova Versão Internacional - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
- Hoffnung für alle - Denn für ihn gilt nicht länger das Gesetz der Sünde und des Todes. Es ist durch ein neues Gesetz aufgehoben, nämlich durch das Gesetz des Geistes Gottes, der durch Jesus Christus das Leben bringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật của Chúa Thánh Linh Hằng Sống trong Chúa đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và sự chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตช่วยให้ท่านมีอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย โดยผ่านพระเยซูคริสต์
- Thai KJV - เพราะว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ ได้ทำให้ข้าพเจ้าพ้นจากกฎแห่งบาปและความตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะในพระเยซูคริสต์ กฎที่มาจากพระวิญญาณที่ให้ชีวิตนั้น ได้ปลดปล่อยให้คุณ เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปที่นำไปสู่ความตายแล้ว
- onav - لأَنَّ نَامُوسَ رُوحِ الْحَيَاةِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ قَدْ حَرَّرَنِي مِنْ نَامُوسِ الْخَطِيئَةِ وَمِنَ الْمَوْتِ.
交叉引用
- 啟示錄 11:11 - 三天半過後,從 神那裡來的生命氣息進入他們裡面,他們就站起來,極大的恐懼臨到看見的人。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她:“如果你明白 神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你早就會問他,他也早就把活水賜給你了。”
- 詩篇 51:12 - 求你讓我重得救恩的喜樂; 用樂意的靈來扶持我!
- 啟示錄 22:1 - 然後,天使把生命水的河指給我看,那條河明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座那裡流出來,
- 羅馬書 5:21 - 正如罪在死亡裡執掌了王權,恩典也要藉著義來執掌王權,使人藉著我們的主耶穌基督得到永生。
- 加拉太書 5:1 - 為了這自由,基督使我們得釋放。所以你們要站穩,不要再次受制於奴役的軛。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人好慘啊!會有誰來救我脫離這必死的身體呢?
- 羅馬書 7:25 - 感謝 神—藉著我們的主耶穌基督!由此可見,一方面,我自己在心智上服侍 神的律法;另一方面,我的肉體卻服侍犯罪的律。
- 羅馬書 3:27 - 那麼,還有甚麼可誇的呢?完全沒有。根據甚麼原則這樣說呢?根據行為的原則嗎?不,是根據信心的原則。
- 約翰福音 4:14 - 但人如果喝了我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為泉源,湧流到永生。”
- 約翰福音 6:63 - 賜人生命的是靈,肉體無濟於事。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
- 加拉太書 2:19 - 我藉著律法已經對律法死了,使我可以對 神活著。
- 羅馬書 7:21 - 因此,我發現了這個律,就是我存心行善的時候,我可以做的卻只有惡行。
- 約翰福音 7:38 - 信我的人,正如經上所說的,從他的腹中要流出活水的江河來。”
- 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得榮耀。
- 羅馬書 7:4 - 這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,就律法來說也是被處死了,使你們可以歸屬另一位,就是那從死人中復活的,好讓我們為 神結出果子。
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 羅馬書 8:10 - 如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因為罪的緣故是死的,聖靈卻因為義的緣故賜給你們生命。
- 羅馬書 8:11 - 神使耶穌從死人中復活,如果他的靈住在你們裡面,那麼使基督從死人中復活的 神,也要藉著他那住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
- 約翰福音 8:36 - 所以,如果兒子使你們自由,你們就真的得自由了。
- 約翰福音 8:32 - 你們將會認識真理,真理將會使你們自由。”
- 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記著:“第一個人亞當成了有生命的人”,最後的亞當成了賜生命的靈。
- 哥林多後書 3:6 - 他使我們勝任做新約的僕人,這新約不是律法條文的約,而是聖靈的約;因為律法條文使人死,聖靈卻使人活。
- 羅馬書 6:18 - 你們既然脫離罪而得到了自由,就成為義的奴僕。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 羅馬書 6:14 - 那麼,罪就不會轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。