Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • 新标点和合本 - 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵(“心灵”或作“圣灵”)的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 当代译本 - 但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是按律法条文的旧样式事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
  • 中文标准译本 - 但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 现代标点和合本 - 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本(拼音版) - 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样 ,不按着仪文的旧样。
  • New International Version - But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  • English Standard Version - But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
  • New Living Translation - But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the newness of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • New American Standard Bible - But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
  • New King James Version - But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
  • Amplified Bible - But now we have been released from the Law and its penalty, having died [through Christ] to that by which we were held captive, so that we serve [God] in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter [of the Law].
  • American Standard Version - But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • King James Version - But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
  • New English Translation - But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
  • World English Bible - But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • 新標點和合本 - 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈(心靈:或譯聖靈)的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈 的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈 的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 當代譯本 - 但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是按律法條文的舊樣式事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、我們既對那捆綁我們、的律法死了,就得解放、脫離了那律法了;因此我們做奴僕、是依靈之新樣子,而不是依典籍之舊樣子。
  • 中文標準譯本 - 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 現代標點和合本 - 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服侍主,要按著心靈 的新樣,不按著儀文的舊樣。
  • 文理和合譯本 - 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 文理委辦譯本 - 今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今則得釋於律法、蓋繫我者、我已脫之若死、使我儕事主不以文之舊者、乃以神之新者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則吾人既死於曩時所受之束縛乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神、昭事天主、不當再拘泥於文字之陳跡矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora, al morir a lo que nos tenía subyugados, hemos quedado libres de la ley, a fin de servir a Dios con el nuevo poder que nos da el Espíritu, y no por medio del antiguo mandamiento escrito.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 우리가 얽매였던 율법에 대하여 죽고 거기서 해방되었습니다. 그러므로 우리는 율법에 의한 낡은 방법이 아니라 성령님의 새로운 방법으로 하나님을 섬기게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Восточный перевод - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Аллаху по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, libérés du régime de la Loi, morts à ce qui nous gardait prisonniers, nous pouvons servir Dieu d’une manière nouvelle par l’Esprit, et non plus sous le régime périmé de la lettre de la Loi.
  • リビングバイブル - しかし、それらに捕らえられていた私たちは死んだのですから、今は文字による律法にわずらわされる必要はなく、新しい御霊によって神に仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι Πνεύματος, καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da Lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da Lei escrita.
  • Hoffnung für alle - Aber jetzt sind wir nicht länger an das Gesetz gebunden, sondern von ihm befreit, denn für das Gesetz sind wir tot. Deswegen können wir Gott durch seinen Heiligen Geist in einer völlig neuen Weise dienen und müssen es nicht mehr wie früher durch die bloße Erfüllung toter Buchstaben tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta được giải thoát khỏi sự trói buộc của luật pháp, vì đối với luật pháp chúng ta đã chết, để được tự do phục vụ Đức Chúa Trời theo cách mới của Thánh Linh, chứ không theo lối cũ của luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้โดยการตายต่อสิ่งที่ครั้งหนึ่งเคยผูกมัดเรา เราก็ได้รับการปลดปล่อยจากบทบัญญัติแล้ว เพื่อรับใช้ตามแนวทางใหม่คือตามพระวิญญาณ ไม่ใช่ตามแนวทางเดิมคือตามบทบัญญัติที่เป็นลายลักษณ์อักษร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​เรา​พ้น​จาก​กฎ​บัญญัติ เรา​ได้​ตาย​จาก​กฎ​บัญญัติ​ที่​เคย​พันธนาการ​เรา​ไว้ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​รับใช้​ใน​วิถี​ทาง​ใหม่​แห่ง​พระ​วิญญาณ ไม่​ใช่​ทาง​เก่า​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ที่​เขียน​บันทึก​ไว้
交叉引用
  • Philippians 3:3 - But we have been truly circumcised. We serve God by the power of his Spirit. We boast about what Christ Jesus has done. We don’t put our trust in who we are or what we can do.
  • Romans 6:11 - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • Romans 1:9 - I serve God with my whole heart. I preach the good news about his Son. God knows that I always remember you
  • Romans 12:2 - Don’t live the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.
  • Romans 2:27 - Many are not circumcised physically, but they obey the law. They will prove that you are guilty. You are breaking the law, even though you have the written law and are circumcised.
  • Romans 2:28 - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • Romans 2:29 - No, a person is a Jew only if they are a Jew on the inside. And true circumcision means that the heart has been circumcised by the Holy Spirit. The person whose heart has been circumcised does more than obey the written law. The praise that matters for that kind of person does not come from other people. It comes from God.
  • Ezekiel 11:19 - I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
  • Galatians 6:15 - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • Romans 7:1 - Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don’t you know that the law has authority over someone only as long as they live?
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Ezekiel 36:26 - I will give you new hearts. I will give you a new spirit that is faithful to me. I will remove your stubborn hearts from you. I will give you hearts that obey me.
  • 2 Corinthians 5:17 - When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
  • Romans 6:19 - Because you are human, you find this hard to understand. So I am using an everyday example to help you understand. You used to give yourselves to be slaves to unclean living. You were becoming more and more evil. Now give yourselves to be slaves to right living. Then you will become holy.
  • Romans 6:22 - You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • Colossians 3:10 - You have started living a new life. Your knowledge of how that life should have the Creator’s likeness is being made new.
  • Romans 6:14 - Sin will no longer control you like a master. That’s because the law does not rule you. God’s grace has set you free.
  • Romans 6:15 - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
  • Galatians 4:4 - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
  • Galatians 4:5 - He came to set free those who were under the authority of the law. He wanted us to be adopted as children with all the rights children have.
  • Galatians 2:19 - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • Romans 7:4 - My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.
  • Romans 6:4 - By being baptized, we were buried with Christ into his death. Christ has been raised from the dead by the Father’s glory. And like Christ we also can live a new life.
  • Galatians 3:23 - Before faith in Christ came, we were guarded by the law. We were locked up until this faith was made known.
  • Galatians 3:24 - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • Galatians 3:25 - But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • 新标点和合本 - 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵(“心灵”或作“圣灵”)的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 当代译本 - 但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是按律法条文的旧样式事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
  • 中文标准译本 - 但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 现代标点和合本 - 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本(拼音版) - 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样 ,不按着仪文的旧样。
  • New International Version - But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  • English Standard Version - But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
  • New Living Translation - But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the newness of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • New American Standard Bible - But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
  • New King James Version - But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
  • Amplified Bible - But now we have been released from the Law and its penalty, having died [through Christ] to that by which we were held captive, so that we serve [God] in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter [of the Law].
  • American Standard Version - But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • King James Version - But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
  • New English Translation - But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
  • World English Bible - But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • 新標點和合本 - 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈(心靈:或譯聖靈)的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈 的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈 的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 當代譯本 - 但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是按律法條文的舊樣式事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、我們既對那捆綁我們、的律法死了,就得解放、脫離了那律法了;因此我們做奴僕、是依靈之新樣子,而不是依典籍之舊樣子。
  • 中文標準譯本 - 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 現代標點和合本 - 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服侍主,要按著心靈 的新樣,不按著儀文的舊樣。
  • 文理和合譯本 - 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 文理委辦譯本 - 今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今則得釋於律法、蓋繫我者、我已脫之若死、使我儕事主不以文之舊者、乃以神之新者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則吾人既死於曩時所受之束縛乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神、昭事天主、不當再拘泥於文字之陳跡矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora, al morir a lo que nos tenía subyugados, hemos quedado libres de la ley, a fin de servir a Dios con el nuevo poder que nos da el Espíritu, y no por medio del antiguo mandamiento escrito.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 우리가 얽매였던 율법에 대하여 죽고 거기서 해방되었습니다. 그러므로 우리는 율법에 의한 낡은 방법이 아니라 성령님의 새로운 방법으로 하나님을 섬기게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Восточный перевод - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Аллаху по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, libérés du régime de la Loi, morts à ce qui nous gardait prisonniers, nous pouvons servir Dieu d’une manière nouvelle par l’Esprit, et non plus sous le régime périmé de la lettre de la Loi.
  • リビングバイブル - しかし、それらに捕らえられていた私たちは死んだのですから、今は文字による律法にわずらわされる必要はなく、新しい御霊によって神に仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι Πνεύματος, καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da Lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da Lei escrita.
  • Hoffnung für alle - Aber jetzt sind wir nicht länger an das Gesetz gebunden, sondern von ihm befreit, denn für das Gesetz sind wir tot. Deswegen können wir Gott durch seinen Heiligen Geist in einer völlig neuen Weise dienen und müssen es nicht mehr wie früher durch die bloße Erfüllung toter Buchstaben tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta được giải thoát khỏi sự trói buộc của luật pháp, vì đối với luật pháp chúng ta đã chết, để được tự do phục vụ Đức Chúa Trời theo cách mới của Thánh Linh, chứ không theo lối cũ của luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้โดยการตายต่อสิ่งที่ครั้งหนึ่งเคยผูกมัดเรา เราก็ได้รับการปลดปล่อยจากบทบัญญัติแล้ว เพื่อรับใช้ตามแนวทางใหม่คือตามพระวิญญาณ ไม่ใช่ตามแนวทางเดิมคือตามบทบัญญัติที่เป็นลายลักษณ์อักษร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​เรา​พ้น​จาก​กฎ​บัญญัติ เรา​ได้​ตาย​จาก​กฎ​บัญญัติ​ที่​เคย​พันธนาการ​เรา​ไว้ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​รับใช้​ใน​วิถี​ทาง​ใหม่​แห่ง​พระ​วิญญาณ ไม่​ใช่​ทาง​เก่า​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ที่​เขียน​บันทึก​ไว้
  • Philippians 3:3 - But we have been truly circumcised. We serve God by the power of his Spirit. We boast about what Christ Jesus has done. We don’t put our trust in who we are or what we can do.
  • Romans 6:11 - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • Romans 1:9 - I serve God with my whole heart. I preach the good news about his Son. God knows that I always remember you
  • Romans 12:2 - Don’t live the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.
  • Romans 2:27 - Many are not circumcised physically, but they obey the law. They will prove that you are guilty. You are breaking the law, even though you have the written law and are circumcised.
  • Romans 2:28 - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • Romans 2:29 - No, a person is a Jew only if they are a Jew on the inside. And true circumcision means that the heart has been circumcised by the Holy Spirit. The person whose heart has been circumcised does more than obey the written law. The praise that matters for that kind of person does not come from other people. It comes from God.
  • Ezekiel 11:19 - I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
  • Galatians 6:15 - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • Romans 7:1 - Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don’t you know that the law has authority over someone only as long as they live?
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Ezekiel 36:26 - I will give you new hearts. I will give you a new spirit that is faithful to me. I will remove your stubborn hearts from you. I will give you hearts that obey me.
  • 2 Corinthians 5:17 - When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
  • Romans 6:19 - Because you are human, you find this hard to understand. So I am using an everyday example to help you understand. You used to give yourselves to be slaves to unclean living. You were becoming more and more evil. Now give yourselves to be slaves to right living. Then you will become holy.
  • Romans 6:22 - You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • Colossians 3:10 - You have started living a new life. Your knowledge of how that life should have the Creator’s likeness is being made new.
  • Romans 6:14 - Sin will no longer control you like a master. That’s because the law does not rule you. God’s grace has set you free.
  • Romans 6:15 - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
  • Galatians 4:4 - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
  • Galatians 4:5 - He came to set free those who were under the authority of the law. He wanted us to be adopted as children with all the rights children have.
  • Galatians 2:19 - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • Romans 7:4 - My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.
  • Romans 6:4 - By being baptized, we were buried with Christ into his death. Christ has been raised from the dead by the Father’s glory. And like Christ we also can live a new life.
  • Galatians 3:23 - Before faith in Christ came, we were guarded by the law. We were locked up until this faith was made known.
  • Galatians 3:24 - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • Galatians 3:25 - But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
聖經
資源
計劃
奉獻